文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
赖光武皇帝挺不世之姿,禽王莽于已成,绍汉祀于既绝,斯岂非宗子之力耶?而曾不鉴秦之失策,袭周之旧制,踵亡国之法,而侥幸无疆之期。至于桓、灵,奄竖执衡,朝无死难之臣,外无同忧之国。君孤立于上,臣弄权于下,本末不能相御,身手不能相使。由是天下鼎沸,奸凶并争,宗庙焚为灰烬,宫室变为蓁薮。居九州之地,而身无所安处,悲夫!

【原文】

赖光武皇帝挺不世之姿[1],禽王莽于已成[2],绍汉祀于既绝[3],斯岂非宗子之力耶[4]?而曾不鉴秦之失策[5],袭周之旧制,踵亡国之法[6],而侥幸无疆之期[7]。至于桓、灵[8],奄竖执衡[9],朝无死难之臣[10],外无同忧之国。君孤立于上[11],臣弄权于下[12],本末不能相御,身手不能相使[13]。由是天下鼎沸[14],奸凶并争[15],宗庙焚为灰烬[16],宫室变为蓁薮[17]。居九州之地[18],而身无所安处,悲夫!

【注释】

[1]挺:出。不世:稀世。姿:质。

[2]禽:同“擒”,捉,逮住。已成:已成篡逆。

[3]绍:继。汉祀:汉朝的宗庙祭祀。

[4]宗子:光武帝刘秀乃高祖九世孙。

[5]失策:指秦不分封子弟。

[6]踵(zhǒng):因袭,继承,重蹈。亡国之法:指光武帝不封建子弟,因袭秦朝亡国之法。

[7]侥幸:指意外获得成功。无疆:无穷,指帝位传于无穷。

[8]桓、灵:汉末桓帝刘志、灵帝刘宏。

[9]奄竖:宦官。奄,同“阉”。执衡:掌握权柄。衡,李善注引《尚书》注:“称上曰衡。”

[10]死难:死于国难。桓宽《盐铁论·忧边》曰:“夫守节死难者,人臣之职也。”

[11]孤立:孤单无助。贾谊《过秦论》曰:“子婴孤立无亲,危弱无辅。”

[12]弄权:玩弄权势。

[13]“本末”二句:张铣注:“本末,谓君臣也。御,制也。身手,犹亲戚也。”

[14]鼎沸:以水势沸腾汹涌比喻形势纷扰动乱。

[15]奸凶:指奸恶凶暴之人。

[16]宗庙:天子诸侯祭祀祖先的处所。

[17]蓁薮(zhēn sǒu):荒芜之地。

[18]九州:泛指中国。

【翻译】

有赖于光武皇帝表现出稀世的资质,在王莽篡汉称帝已成事实的时候将他捉住,将汉朝已经断绝了的宗庙祭祀又延续下来了,这岂不是宗室子弟的力量吗?可是光武皇帝不曾借鉴秦朝失败的政策,因袭周朝的旧体制,重蹈秦不分封子弟的亡国之法,而侥幸帝位能传于无穷之期。到桓帝、灵帝之际,宦官把持权柄,朝廷里面没有为国死难的大臣,朝廷外面也无可共患难的邦国,天子在上孤单无助,臣子在下玩弄权势。国君不能驾驭臣子,臣子也不保护国君。国君和宗室亲属的关系,也像身子不能支使手臂一样失去相互依存的作用。因此,天下大乱,群雄并起,争夺王位。汉室宗庙被烧成灰烬,汉朝宫廷变成一片荒芜之地。汉室天子和宗族子弟,身居九州之大的中国,此时竟无一处安身之地,实在可悲啊!

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10