【原文】
乃遂往而徂逝兮[1],聊游目而遨魂[2]。历七邑而观览兮[3],遭巩县之多艰[4]。望河洛之交流兮[5],看成皋之旋门[6]。既免脱于峻崄兮[7],历荥阳而过卷[8]。食原武之息足[9],宿阳武之桑间[10]。涉封丘而践路兮[11],慕京师而窃叹[12]。小人性之怀土兮[13],自书传而有焉[14]。
【注释】
[1]徂(cú)逝:往前去。
[2]游目:转动眼珠四处观看。遨魂:使精神得到畅游。曹植《怀亲赋》:“情眷恋而顾怀,魂须臾而九反。”遨,遨游。
[3]历:经过。七邑:七个县城,即下文中列举的巩县、成皋、荥阳、卷县、原武、阳武、封丘。
[4]巩县:县名。在今河南巩义。
[5]河洛:指黄河与洛水。洛水由陕西洛南向东流,至河南巩义北汇入黄河。
[6]成皋:春秋时名虎牢,汉置为县。在今河南荥阳西。旋门:即洛阳东面的旋门坂,也称旋门关。张衡《东京赋》:“西阻九阿,东门于旋。”薛综注:“谓东有旋门,在成皋西南十数里,阪形周屈,故曰于旋。”
[7]免脱:离开,脱离。峻崄(xiǎn):指旋门阪山高路险。
[8]荥阳:县名。在成皋东面。在今河南荥阳东北。卷(quān):县名。在今河南原阳西。
[9]原武:县名。在荥阳东面。在今河南原阳。息足:即歇脚,稍事休息。
[10]阳武:县名。在原武之东。在今河南原阳东南。桑间:地名。《礼记·乐记》:“桑间濮上之音,亡国之音也。”郑玄注:“濮水之上,地有桑间者。”
[11]涉:经过。封丘:县名。在今河南封丘西南。践路:踏上去长垣的道路。长垣属陈留郡。
[12]京师:指京城洛阳。《诗经·大雅·公刘》:“京师之野,于时处处。”京师之称始于此。《春秋公羊传·桓公九年》:“京师者何?天子之居也。京者何?大也。师者何?众也。天子之居,必以众大之辞言之。”窃叹:暗自叹息。
[13]小人:作者谦称之辞。怀土:怀念故土。《论语·里仁》:“君子怀德,小人怀土。”
[14]书传(zhuàn):指古籍经传。此指《论语》。
【翻译】
于是向着长垣而前去,聊且纵目而游神。历经七县纵情观览,至巩县而历尽艰辛。远望黄河与洛水交汇而流,近看成皋的旋门关。既已脱离旋门之险峻,便经荥阳而过卷县。在原武县里吃饭歇一歇脚,投宿在阳武县的桑间。过封丘而登上长垣之路,思念京都而暗自慨叹。小人物情重怀念故土,这话早在经传中就有。