文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
出入三代,五百余载,竟瓜剖而豆分。泽葵依井,荒葛罥涂。坛罗虺蜮,阶斗麇鼯。木魅山鬼,野鼠城狐,风嗥雨啸,昏见晨趋。饥鹰厉吻,寒鸱吓雏。伏虣藏虎,乳血飧肤。崩榛塞路,峥嵘古馗。白杨早落,塞草前衰。棱棱霜气,蔌蔌风威。孤蓬自振,惊砂坐飞。灌莽杳而无际,丛薄纷其相依。通池既已夷,峻隅又已颓。直视千里外,唯见起黄埃。凝思寂听,心伤已摧。

【原文】

出入三代[1],五百余载,竟瓜剖而豆分[2]。泽葵依井[3],荒葛罥涂[4]。坛罗虺蜮[5],阶斗麇鼯[6]。木魅山鬼[7],野鼠城狐,风嗥雨啸[8],昏见晨趋。饥鹰厉吻[9],寒鸱吓雏[10]。伏虣藏虎[11],乳血飧肤[12]。崩榛塞路[13],峥嵘古馗[14]。白杨早落,塞草前衰[15]。棱棱霜气[16],蔌蔌风威[17]。孤蓬自振[18],惊砂坐飞[19]。灌莽杳而无际[20],丛薄纷其相依[21]。通池既已夷[22],峻隅又已颓[23]。直视千里外,唯见起黄埃。凝思寂听[24],心伤已摧[25]

【注释】

[1]出入:经历。三代:指汉、魏、晋三个朝代。李善注引王逸《广陵郡图经》曰:“郡城,吴王濞所筑。”自汉至晋末,共经三代,五百余年。

[2]瓜剖:五臣本作“瓜割”。

[3]泽葵:一种水生植物,又名水葵。依井:附生于井壁。

[4]葛:一种蔓生的野草。罥(juàn):缠挂。涂:路途。

[5]坛罗虺(huǐ)蜮(yù):厅堂中盘踞着毒蛇、短狐。坛,厅堂。王逸《楚辞章句》曰:“坛,犹堂也。”虺,毒蛇。蜮,传说中一种含沙射人的虫。即射工。一名短狐。

[6]麇:形似鹿而小。即獐。鼯(wú):又名大飞鼠,能飞行上树。

[7]木魅(mèi):林中之妖怪。

[8]嗥(háo):嚎叫。

[9]厉吻:磨嘴。

[10]鸱(chī):鹞鹰。雏:小鸟。

[11]伏虣:虣即古文“暴”字。梁章钜《文选旁证》以为“虣”当作“䖑(mì)”,即白虎。见《说文解字》。《尔雅》作“䖑”,义同。伏䖑也是藏虎的意思。

[12]乳血:把鲜血当作乳汁。飧(sūn)肤:以肌肤为饭食。飧,晚饭。

[13]崩榛:倾倒的丛树。

[14]峥嵘:阴森。馗:大道。

[15]塞草:此指城垣上的草。

[16]棱棱:严寒的样子。

[17]蔌蔌(sù):劲疾的风声。

[18]孤蓬:蓬草。其花如球,随风飘转。自振:自行飘飞。

[19]坐飞:无故而飞。

[20]灌莽:丛生的草木。杳(yǎo):深远。

[21]丛薄:草木相杂。纷:杂乱。相依:互相交叉连接。

[22]通池:城壕。夷:填平。

[23]峻隅:高峻的城墙角。

[24]凝思:思维凝滞。

[25]摧:极度悲伤。

【翻译】

经过汉、魏、晋三代五百多年,终于崩裂毁坏如豆剖瓜分。井壁长满泽葵类水生植物,野生的葛藤缠绕着道路。堂上盘踞着毒蛇和短狐,阶沿斗争着獐子和鼯鼠。那些树妖山鬼、野鼠城狐,经常在风雨中号叫,于晨昏时出没。饥饿的苍鹰在磨嘴捕食,饥寒的鸱枭将小鸟吓唬。处处都藏着猛虎,吞噬人畜的血肉。断落的树枝阻塞着大路,阴森的古道幽深阴郁。白杨树叶过早凋落,城上野草也提前萎枯。霜气凛冽,风声簌簌。蓬草自行飘舞,尘沙无故飞行。草木丛生无边无垠,草树错杂难以区分。城壕已经夷平,城楼已经坍崩。远望千里之外,只见黄尘滚滚。思想凝滞听觉失灵,内心忧伤无比深沉。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10