【原文】
登鄣隧而遥望兮[1],聊须臾以婆娑[2]。闵獯鬻之猾夏兮,吊尉卬于朝那[3]。从圣文之克让兮[4],不劳师而币加[5]。惠父兄于南越兮,黜帝号于尉他[6]。降几杖于藩国兮,折吴濞之逆邪[7]。惟太宗之荡荡兮[8],岂曩秦之所图[9]?
【注释】
[1]鄣:险隘,关塞。隧:通“燧”。指塞上守候烽火的亭子。
[2]婆娑(suō):徘徊,盘桓。
[3]“闵獯鬻(xūn yù)”二句:《史记·孝文本纪》:“十四年冬,匈奴谋入边为寇,攻朝那塞,杀北地都尉卬。”闵,感念。獯鬻(xūn yù),匈奴。猾,乱。夏,华夏。卬,人名。为北地都尉,姓孙。朝那(zhū nuó),县名。在今甘肃平凉西北。
[4]圣文:指汉文帝。克:能。
[5]币加:增加作为礼物的币帛。此谓以礼乐感化。
[6]“惠父兄”二句:《史记·孝文本纪》:“南越王尉陀自立为武帝。然上召尉陀兄弟,以德报之,佗遂去帝称臣。”惠,施加恩惠。
[7]“降几杖”二句:吴王刘濞为高帝兄刘仲之子,孝文帝时,渐失藩臣之礼,称病不朝。文帝赐几杖,准其年老不朝。事见《史记·吴王濞列传》。几,坐时可倚之小桌。杖,行时所持之手杖。均为老人恃以支持身体之工具。
[8]太宗:汉文帝之庙号。荡荡:《尚书·洪范》:“王道荡荡。”比喻汉文帝仁德之广大深厚。
[9]岂曩(nǎng)秦之所图:岂是当年秦王所能设想。一说,哪里像过去秦国那样只采用修藩御远的办法。曩,从前。图,谋。
【翻译】
登上关塞的烽火亭而遥望啊,暂且在此徘徊片刻。追忆当年匈奴乱华啊,吊念都尉孙卬阵亡于朝那。圣明的文帝能克制忍让啊,不兴师讨伐而以礼乐感化。给僭号的南越王以恩惠啊,让他自觉把帝号撤下。赏赐几杖给吴王刘濞啊,使他叛乱的阴谋难以猝发。想文帝的恩德广大无边啊,岂是过去的秦朝所能够到达。