【原文】
“封畿之内[1],厥土千里;逴跞诸夏[2],兼其所有。其阳则崇山隐天,幽林穹谷,陆海珍藏,蓝田美玉[3]。商洛缘其隈[4],鄠杜滨其足[5],源泉灌注,陂池交属[6]。竹林果园,芳草甘木,郊野之富,号为近蜀。其阴则冠以九嵕[7],陪以甘泉[8],乃有灵宫起乎其中[9]。秦汉之所极观,渊云之所颂叹[10],于是乎存焉。下有郑白之沃[11],衣食之源。提封五万[12],疆埸绮分[13]。沟塍刻镂[14],原隰龙鳞[15]。决渠降雨,荷插成云[16]。五谷垂颖[17],桑麻铺棻[18]。东郊则有通沟大漕[19],溃渭洞河[20],泛舟山东[21],控引淮湖,与海通波。西郊则有上囿禁苑,林麓薮泽[22],陂池连乎蜀汉[23],缭以周墙,四百余里,离宫别馆,三十六所。神池灵沼[24],往往而在。其中乃有九真之麟[25],大宛之马[26],黄支之犀[27],条支之鸟[28]。逾昆仑,越巨海,殊方异类,至于三万里。
【注释】
[1]封畿(jī):古代皇宫所在的千里地面。后多指京城管辖的地区。
[2]逴跞(chuō luò):超越。诸夏:周王室分封的诸侯国。此指西汉各个藩国。
[3]蓝田:山名。在陕西蓝田东,产美玉,又名玉山。
[4]商:商县(今陕西商洛)。在长安(今陕西西安)东南,丹江上源。洛:洛南县(今属陕西)。在长安东南,洛河上游。缘:沿。隈:水曲。
[5]鄠(hù):鄠县。汉县名。故地在今陕西西安鄠邑区,渭河下游。杜:杜阳。汉县名。故地在今陕西麟游西北,漆水河下游。
[6]陂(bēi):池塘。
[7]九嵕(zōng):山名。在陕西礼泉。有九峰高耸。
[8]甘泉:山名。在陕西淳化西北。
[9]灵宫:指甘泉山上之甘泉宫。秦始皇二十七年(前220)作甘泉前殿,汉武帝时增广之,建通天、高光、迎风诸殿。
[10]渊云之所颂叹:李善注:“《汉书》曰:王子渊为《甘泉颂》。又曰:杨子云奏《甘泉赋》。”
[11]郑白:郑渠与白渠。郑渠,战国时韩国水工郑国为秦所凿。引泾水东注洛河,长达三百余里,灌田四万余顷。今已湮废。白渠,汉武帝用中大夫白公建议,分泾水东南流,注入渭水,长达二百里,灌田四千五百余顷。
[12]提封:通共,举其总数而言。
[13]疆埸(yì):田界。绮分:纵横交错如罗绮上的花纹一样纷繁。绮,有花纹的丝织品。分,一作“纷”,纷繁。
[14]沟塍(chéng):田畦,田间界路。
[15]原隰(xí):高平之地称原,低湿之地称隰。
[16]插:通“锸(chā)”,起土的工具,似铁锹。
[17]颖:谷穗。
[18]铺:布。棻:通“纷”,茂盛貌。
[19]通沟:畅通的人工沟渠。大漕:宽深的运输航道。
[20]溃渭:达到渭水。溃,达到。
[21]山东:此指崤山或华山以东地区。
[22]林麓:有树林的山脚。薮(sǒu)泽:泛指沼泽地区。
[23]陂池(pō tuó):倾斜的地形。池,同“阤”,斜坡。蜀汉:蜀郡和汉中郡。
[24]神池:李善注引《三秦记》曰:“昆明池中有神池,通白鹿原。”灵沼:美好的池沼。灵,好。
[25]九真:郡名。郡治胥浦县(今越南清化)。
[26]大宛:古西域国名。在中亚费尔干纳盆地。辖七十余城。以产汗血马著名。
[27]黄支:古国名。《汉书·平帝纪》:“(元始)二年春,黄支国献犀牛。”应劭注:“黄支在日南之南,去京师三万里。”
[28]条支:古西域国名。当在今伊拉克境内。
【翻译】
“首都直辖地区,约有方圆千里;超过华夏各诸侯国,兼具他们共有的物产。其南则密林深谷,崇山遮天,陆海珍藏,难以计算,美好玉石,产于蓝田。在丹、洛两河的水湾有商县和洛县,在渭、漆两河的下游有鄠县和杜县,清泉汩汩奔流,池塘纵横相连。竹林果园,芳草佳树,郊野之富,接近西蜀。北边有九嵕、甘泉两座名山,并有灵宫耸立在甘泉山巅。在秦汉两代最为壮观,王褒和扬雄都曾经作赋颂赞,到如今还保存于宫殿中间。下有郑渠、白渠所灌溉的沃田,那是广大百姓衣食的源泉。共有肥田沃土五万顷,田界纵横似丝织品上花纹一样纷繁。沟塍缭绕则如刻镂在大地上的图案,平原和低地的田畴块块相连,又好像巨龙身上的密密鳞片。开渠灌溉田土如降喜雨,举锸治水人群如涌祥云。五谷结籽垂下穗颖,桑林麻田繁荣茂盛。东郊有人工漕渠,通向渭水、黄河;泛舟可达崤山以东,还可控引淮水、湖泊;更与东海辗转相接,连通巨浪洪波。西郊则是上林禁苑,山林沼泽连绵不断,倾斜逶迤连于蜀郡和汉中郡,缭绕围墙四百多里,中有三十六所离宫别馆。神池灵沼,星罗棋布。珍奇的麒麟来自九真,名贵的骏马进于大宛,黄支国送来了犀牛,条支国把大鸟贡献。有的跨越昆仑高峰,有的横渡大海狂澜。还有一些远方异物,竟跋涉了几万里远。