【原文】
景命不永[1],大渐弥留[2]。建元四年八月二十一日[3],薨于私第[4],春秋四十有八[5]。昔柳庄疾棘[6],卫君当祭而辍礼[7];晏婴既往[8],齐君趍车而行哭[9]。公之云亡[10],圣朝震悼于上[11],群后恇动于下[12]。岂唯哀缠一国[13],痛深一主而已哉!追赠太宰[14],侍中、录尚书如故。给节[15],羽葆鼓吹[16],班剑为六十人[17]。谥曰文简,礼也[18]。夫乘德而处[19],万物不能害其贞[20];虚己以游[21],当世不能扰其度[22]。均贵贱于条风[23],忘荣辱于彼我[24]。然后可兼善天下[25],聊以卒岁[26];经始图终[27],式免祗悔[28]。谁云克备[29],公实有焉。是以义结君子,惠沾庶类[30]。言象所未形[31],述咏所不尽。故吏某甲等[32],感逝川之无舍[33],哀清晖之眇默[34]。餐舆诵于丘里[35],瞻雅咏于京国[36]。思卫鼎之垂文[37],想晋钟之遗则[38]。方高山而仰止[39],刊玄石以表德[40]。其辞曰:
【注释】
[1]景:大。永:长。
[2]大渐:病危。渐,剧。弥留:病重将死之时。《尚书·顾命》:“呜呼!疾大渐,惟几,病日臻。既弥留。”
[3]建元四年:即482年。建元为齐高帝萧道成年号,萧道成此时已死,齐武帝萧赜已即位,但尚未改元。
[4]薨(hōng):古称侯王之死为“薨”。
[5]春秋:年寿。
[6]柳庄:春秋时卫国大史。疾棘:病危。棘,通“急”。
[7]辍礼:停止祭祀之礼。当行祭事而中止前往,见其尊贤之意。《礼记·檀弓》:“卫有大史曰柳庄,寝疾。公曰:‘若疾革,虽当祭必告。’公再拜稽首请于尸曰:‘有臣柳庄也者,非寡人之臣,社稷之臣也。闻之死,请往。’不释服而往,遂以襚之。”
[8]晏婴:春秋时齐国正卿,仕灵、庄、景三朝,以节俭力行、谦恭下士著称于时。往:死去。
[9]趍(qū):同“趋”,碎步疾行。这也是古代的一种礼节,表示敬意。《晏子春秋·外篇不合经述者》:“(齐)景公游于菑,闻晏子死,公乘侈舆服繁驵驱之,自以为迟,下车而趋。知不若车之速,则又乘。比至于国者,四下而趋,行哭而往,伏尸而号。”
[10]云:语助词。
[11]圣朝:指天子。
[12]群后:谓百官诸侯。恇(kuāng):恐惧。动:五臣本作“恸”,极其悲痛之意。
[13]缠:才,仅仅。
[14]太宰:官名。殷商时始置,为百官之首。周时称冢宰。
[15]节:符节,朝廷用作凭证的信物。
[16]羽葆:以鸟羽为饰的仪仗,跟随棺柩。《礼记·杂记》:“匠人执羽葆御柩。”鼓吹:乐名。
[17]班剑:五臣本作“增班剑”。
[18]礼:谓合于礼仪。
[19]乘:据,据守。处:谓处于世。
[20]贞:正。
[21]虚己:把自己看作不存在一样。
[22]扰:乱。度:胸怀,器度。《庄子·山木》:“方舟而济于河,有虚舩来触舟,虽有褊心之人不怒……人能虚己以游世,其孰能害之!”
[23]均:等同。条风,春天的东北风。《淮南子·俶真训》:“夫贵贱之于身也,犹条风之时丽也;毁誉之于己,犹蚊虻之一过也。”
[24]忘荣辱于彼我:指忘掉荣辱。《庄子·田子方》:“肩吾问于孙叔敖曰:‘子三为令尹而不荣华,三去之而无忧色。吾始也疑子,今视子之鼻间栩栩然,子之用心独奈何?’孙叔敖曰:‘我何以过人哉!……且不知其在彼乎?其在我乎?其在彼邪亡乎我,在我邪亡乎彼。方将踌躇,方将四顾,河暇至乎人贵人贱哉!’”彼,指荣辱。
[25]兼善:不仅自己达到善的境界,并且使别人也达到善的境界。《孟子·尽心》:“穷则独善其身,达则兼善天下。”
[26]卒岁:过完一年。这里有“度过一生”之意。《孔子家语》:“孔子歌曰:‘优哉游哉,聊以卒岁。’”
[27]经始:理事于始。《诗经·大雅·灵台》:“经始灵台,经之营之。”图:谋,考虑。
[28]式:用,以。祗(zhī):通“祇”,大。《周易·复》:“不远复,无祗悔,元吉。”
[29]克:能。
[30]惠沾:润泽。庶类:众多的物类。《国语·郑语》:“夏禹能单平水土,以品处庶类者也。”
[31]言象:用言语来描状。
[32]故吏:旧吏。指要求为褚渊立碑的故吏。六朝时立碑多故吏为之。
[33]逝川:流逝的河水。无舍:谓不舍昼夜。《论语·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜!’”
[34]清晖:清亮的光辉。指死者容仪。眇(miǎo)默:远貌。
[35]餐:听。舆诵:众人念诵、议论。丘里:乡里。《春秋左传·襄公三十年》:“(子产)从政一年,舆人诵之曰:‘取我衣冠而褚之,取我田畴而伍之。孰杀子产?吾其与之。’及三年,又诵之曰:‘我有子弟,子产诲之;我有田畴,子产殖之。子产而死,谁其嗣之?’”
[36]瞻:看,实际也是“听”的意思。雅咏:美好的歌咏。谓歌咏其德。京国:京都。
[37]卫鼎:春秋时卫国大夫孔悝有功于卫,后为之铭功于鼎。事见《礼记·祭统》。垂文:指鼎上留下的铭文。
[38]晋钟:春秋时,秦桓公伐晋,驻兵辅氏,晋魏颗将其击败,晋景公为之铭功于钟。事见《国语·晋语》。
[39]方:比。仰止:仰望,向往。谓仰其功德。《诗经·小雅·车舝》:“高山仰止,景行行止。”
[40]刊:刻。玄石:黑石,指墓碑。
【翻译】
大命不长,病危将逝。建元四年八月二十一日,死于家中,享年四十八岁。以前柳庄病重,卫君正行祭祀之礼而中途停止;晏婴死后,齐君下车快走哭着前往吊唁。公死后,天子震撼悲悼于上,百官诸侯恐惧悲痛于下。哪像柳庄、晏婴那样,悲哀不过限于一国,深痛不过限于一主而已呢!追赠太宰之职,侍中、录尚书事保留不变。给以符节,羽葆鼓吹,增加班剑为六十人。赐谥为文简,这里合于礼的。据守道德以处于时,世间万物不能害其贞正;虚空自己以游于世,当世之人不能乱其器度。把贵贱看得如同风吹过一样,忘掉荣辱哪管是它是我。然后可以兼善天下,姑且以此度过一年;理于其始即考虑其终,以免产生大悔。谁能办事如此周全,公确实是做到了这一点。所以道义与君子结缘,众多的物类都可以得到好处。公之美德用言语描绘不能见其形象,记述以咏叹之也不能尽情。故吏某甲等人,感叹江水不分昼夜地流逝,哀痛清朗的光辉在远方消失。听众人念诵于乡里之间,听美好的歌咏回荡在京城。长思卫鼎上留下的铭文,追想晋钟上留下的法则。好比高山让人仰望不止,雕刻墓碑以表彰公之功德。其辞云: