【原文】
皓天舒白日[1],灵景耀神州[2]。
列宅紫宫里[3],飞宇若云浮[4]。
峨峨高门内[5],蔼蔼皆王侯[6]。
自非攀龙客,何为欻来游[7]?
被褐出阊阖,高步追许由[8]。
振衣千仞岗,濯足万里流[9]。
【注释】
[1]皓天:明亮的天空。舒:展现。
[2]灵景:日光。神州:“赤县神州”的简称。古代对中国的一种叫法。
[3]紫宫:星垣名。喻皇都。
[4]飞宇:古代宫殿屋檐像飞翔之鸟翼,曰“飞宇”。宇,檐。
[5]峨峨:高貌。
[6]蔼蔼:众多貌。
[7]“自非”二句:言己非攀龙附凤趋竞之人,何为忽游于此。攀龙客,追随帝王以求仕进之人。欻(xū),忽。
[8]“被(pī)褐”二句:谓恶世人趋竞势利,将被褐出国门,追许由之迹而履之。被褐,穿着粗布衣服。阊阖,晋代洛阳城有阊阖门。代指国都门。高步,大步。许由,人名。尧时隐士,传说尧让帝位于他,他不接受,逃避至箕山下隐居躬耕。
[9]“振衣”二句:谓去尘俗之污秽,故振衣高岗,濯足长流。语本王粲《七释》:“濯身乎沧浪,振衣乎嵩岳。”振衣,抖动衣服,扬去衣上灰尘。仞,古代长度单位。据陶方琦《说文仞字八尺考》谓周制为八尺,汉制为七尺,东汉末则为五尺六寸。濯(zhuó)足,洗足。
【翻译】
羲和着鞭自悠悠,皓天白日照神州。
卿相第宅皇都里,画栋飞檐若云浮。
朱门深院森森立,衣冠楚楚皆王侯。
攀龙附凤非我辈,骤然而至欲何求?
一身布衣出城阙,高视阔步追许由。
高岗振衣除污浊,万里濯足入清流。