【原文】
“其居则高门鼎贵[1],魁岸豪杰[2]。虞魏之昆,顾陆之裔[3]。岐嶷继体[4],老成弈世[5]。跃马叠迹[6],朱轮累辙[7]。陈兵而归[8],
锜内设[9]。冠盖云荫[10],闾阎阗噎[11]。其邻则有任侠之靡[12],轻
之客[13]。缔交翩翩[14],傧从弈弈[15]。出蹑珠履[16],动以千百。里
巷饮[17],飞觞举白[18]。翘关扛鼎[19],拚射壶博[20]。鄱阳暴谑[21],中酒而作[22]。于是乐只衎而欢饫无匮[23],都辇殷而四奥来暨[24]。水浮陆行,方舟结驷[25]。唱棹转毂[26],昧旦永日[27]。
【注释】
[1]居:居宅。高门鼎贵:均指富贵显盛之家。
[2]魁岸:魁梧,高大雄伟。
[3]“虞魏”二句:虞魏、顾陆均为东吴贵姓,高门世家的后裔。昆、裔,指后代。
[4]岐嶷(qí nì):年少聪慧。《诗经·大雅·生民》:“诞实匍匐,克岐克嶷。”刘渊林注:“谓有识知也。”继体:继承祖业。
[5]老成:老成有德。弈(yì)世:世代相承。
[6]跃马:策马驰骋腾跃。喻富贵得志。叠迹:马蹄之迹相重叠,以喻大姓得志者多。
[7]朱轮累辙:朱轮车辙相重叠。朱轮,古代高官乘坐的车,车轮朱红。累辙,亦以明高门做高官者之多。
[8]陈兵而归:言高门大族出入陈兵,地位显赫。
[9]
锜(yǐ):兵器架。
,通“阑”。
[10]冠盖云荫:冠盖多得如云遮蔽了太阳。冠,礼帽。盖,车盖。
[11]闾阎(yán)阗噎(tián yē):刘渊林注:“言人物遍满之貌。”闾阎,里巷之门。这里泛指闾里。
[12]任侠:仗义专打不平的人。任,以义示人,人皆信之曰任。侠,轻死重义曰侠。靡:美。
[13]轻
(chāo)之客:从上句“任侠之靡”来判断,当无贬意,为轻捷意。
[14]缔:结交。翩翩:往来。
[15]傧:迎接客人的人。从:侍从。弈弈:即奕奕,指仪容堂堂。
[16]出蹑珠履:出门时足穿饰有珍珠的鞋。
[17]䜩(yàn):同“宴”,宴饮。
[18]觞(shāng):酒杯。白:指酒杯。
[19]翘关扛鼎:指高门大族所结交者皆为壮士。翘关,扛起闭门的门闩。关,门闩。扛鼎,力大扛鼎。
[20]拚:手搏为拚。徒手搏斗,一种体育游戏。射:射箭。壶:投壶。古人饮酒时借投壶助兴,向壶口投箭,以投中多少决胜负,负者饮酒。博:游戏名。互赌输赢以掷采判分。
[21]鄱(pó)阳暴谑:据说古时鄱阳人,性格急躁,酒半酣之时,好戏弄人。暴谑,谓恶作剧。
[22]中酒而作:饮酒至半酣发作。
[23]乐只:欢乐。只,语气助词。衎(kàn)而:亦作“衎尔”,和适自得貌。欢饫(yù):宴饮饱足。匮(kuì):缺乏。
[24]都辇:指京都。辇,帝王车乘,故京邑之地通曰辇。殷:殷盛,富裕。四奥:四方边远地区。来暨(jì):来到。暨,至,到。
[25]方舟:并船。结驷:车马相连。驷,一车套四马。这里泛指车马。
[26]唱棹(zhào):边划船,边唱歌。棹,船桨。毂(gǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐一端相接,中有圆孔,可以插轴。这里借指车轮。
[27]昧旦:清晨。永日:从旦至暮,终日不断。
【翻译】
“居住者都是高门贵族,雄伟豪杰。虞魏、顾陆,世家后裔。年轻有为,克继祖业,才德兼备,世代因爵。人人显贵,骏马蹄迹相重;个个得志,朱轮轨迹交错。出入陈兵器,堂设阑锜架。冠盖如云遮盖,闾里喧哗拥挤。左邻侠义士,右舍豪爽客。嘉宾贵客,往来不绝;司宾侍从,神采奕奕。出门穿珠鞋,动辄千百人。里巷设宴,飞杯痛饮,举酒高欢。扛门闩,举大鼎,角力射箭比高低,投壶掷采赛输赢。鄱阳人,恶作剧,酒至半酣发酒疯。宾客欢聚,其乐融融,山珍海味,应有尽有,京都繁华,四方之客届临。水道舟船并进,陆路车马相连,船歌嘹亮,车轮飞转,从早到晚,一刻不停。