【原文】
方今天下适定[1],海内愿安,士无贤不肖[2],皆乐立名于世。而伯通独中风狂走[3],自捐盛时,内听娇妇之失计,外信谗邪之谀言[4]。长为群后恶法[5],永为功臣鉴戒,岂不误哉?定海内者无私仇,勿以前事自疑。愿留意顾老母少弟,凡举事无为亲厚者所痛,而为见仇者所快。
【注释】
[1]适定:才定。
[2]肖:此与“贤”意同。
[3]中(zhòng)风狂走:精神错乱,行为疯狂。
[4]“内听”二句:《后汉书》李贤注:“浮密奏宠,上征之。宠妻劝宠无应征。又与所亲信计议,吏皆怨浮,劝宠止,不应征也。”谀言,谄媚的话。
[5]后:古代天子与列国诸侯皆称后。此指州郡地方长官。
【翻译】
现在天下刚刚安定,四海之内的人也希望安居乐业,士不论贤与不贤,都乐于扬名于世。然而伯通却颠狂反叛,自弃于这兴盛的时代,在内偏听娇妇错误的主意,在外轻信谗邪小人奉承的话。长久成为众多州郡长官中罪恶的典型,永远作为有功之臣借鉴的教训,难道不是错误的吗?安定海内的人无私仇,不要拿以前的事把自己弄糊涂了。希望你留意顾念年迈的母亲和年少的弟弟,凡行事,不要使亲近、看重你的人伤痛,而使仇恨你的人高兴。