【原文】
臣亮言:先帝创业未半[1],而中道崩徂[2]。今天下三分,益州罢弊[3],此诚危急存亡之秋也[4]!然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,亡身于外者[5],盖追先帝之遇[6],欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢志士之气[7];不宜妄自菲薄,引喻失义[8],以塞忠谏之路也。
【注释】
[1]先帝:去世的皇帝。此指刘备。
[2]徂:袁本、茶陵本、尤本以及胡克家《文选考异》《三国志》本传,均作“殂(cú)”,是。崩殂:死亡。天子死亡称崩,亦称殂。
[3]益州:今四川大部分及云南、贵州一部分地区。此指蜀汉。罢弊:困乏。罢,同“疲”。
[4]秋:紧要时刻。李善注:“岁以秋为功毕,故以喻时之要也。”
[5]亡:《三国志》本传作“忘”,胡克家《文选考异》皆同,译文从之。忘身:舍身忘死。
[6]追:追念。遇:厚待,厚遇。李善注:“遇,谓以恩相接也。”
[7]恢:扩大,发扬。
[8]引喻失义:称引比喻不恰当,言谈不合道理。
【翻译】
臣亮奏言:先帝创建大业尚未完成一半,却中途去世了。现在天下形势是三国鼎立,而益州又是处于疲弱困乏的境地,这实在是国家危急存亡的关键时刻啊!然而侍卫陛下的臣子之所以在朝中毫不懈怠,忠诚坚贞的将士们之所以在外边舍生忘死,都是因为追念先帝的知遇之恩,要把它报答给陛下的缘故。陛下真应该广泛地听取群臣的意见,来光大先帝的美德,弘扬志士的气节;不应该妄自菲薄,说一些不恰当的话,来堵塞群臣忠诚进谏的言路。