【原文】
去矣嵇生,永离隔矣;茕茕飘寄[1],临沙漠矣;悠悠三千,路难涉矣。携手之期,邈无日矣;思心弥结[2],谁云释矣[3]!无金玉尔音,而有遐心[4]。身虽胡越[5],意存断金[6]。各敬尔仪[7],敦履璞沉[8],繁华流荡,君子弗钦[9]。临书悢然,知复何云[10]!
【注释】
[1]茕茕(qióng):孤独无依貌。
[2]弥(mí):更加。
[3]云:语助词,无义。释:消融,消除。
[4]“无金玉”二句:《诗经·小雅·白驹》:“毋金玉尔音,而有遐心。”指别后不要像吝惜金玉那样珍惜音讯,而有疏远的心意。
[5]身虽胡越:胡人居北方,越人居南方,借喻离别之远。
[6]意存断金:《周易·系辞》:“二人同心,其利断金。”后因以“断金”作为“同心”的代词。
[7]各敬尔仪:《诗经·小雅·小宛》:“各敬尔仪,天命不又。”各位敬慎你们的威仪。仪,威仪。泛指容貌举止。这里是借引《诗经》的原文,告诫嵇茂齐要敬慎自己的容貌举止。
[8]敦履(lǚ):敦厚踏实。履,踩踏,实行。这里引申为踏实。璞沉:质朴深沉。璞,未雕琢的玉。喻指人品真纯质朴。
[9]钦:敬重,钦佩。
[10]“临书”二句:诸葛亮《出师表》:“今当远者,临表涕零,不知所言。”悢然,惆怅貌。
【翻译】
去了嵇生,这是永远的离别;我孤独无依飘寄旅途,且将面临沙漠;三千里的路程悠悠漫长,路途难于跋涉。携手同游的约期,已渺茫无日;思念之心更加郁结,又有谁能消除!希望您不要像看重金玉那样地吝惜音讯,而有疏远我的心意。我们各自的身居之地相隔虽像胡、越那样的遥远,但我们的心意是连结在一起的。希望您的仪表举止多加敬慎,要敦厚踏实质朴深沉,繁华流荡的生活作风,君子是不会敬重的。写信时深感惆怅,不知道再说些什么了!