【原文】
系曰[1]:天长地久岁不留[2],俟河之清秪怀忧[3]。愿得远渡以自娱[4],上下无常穷六区[5]。超逾腾跃绝世俗[6],飘遥神举逞所欲[7]。天不可阶仙夫稀[8],柏舟悄悄吝不飞[9]。松、乔高跱孰能离[10],结精远游使心携[11]。回志朅来从玄谋[12],获我所求夫何思[13]?
【注释】
[1]系:即总结全赋的主旨,与“乱”相同。
[2]天长地久:见《老子》七章:“天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。”
[3]俟(sì):待。河之清:古人谓河清难,千年一清。《春秋左传·襄公八年》:“子驷曰:‘周诗有之曰:“俟河之清,人寿几何。”’”杜预注:“逸诗也。言人寿促而河清迟。”秪(zhī):仅仅。
[4]远渡:远游。
[5]上下:天上人间。无常:不定。六区:六合,上下四方。
[6]超逾腾跃:超越飞腾。绝世俗:与世俗隔绝。
[7]神举:神游。逞所欲:实现我的欲望。
[8]阶:台阶。此处引申为升、登。仙夫:即仙人。
[9]柏舟悄悄:见《诗经·邶风·柏舟》:“忧心悄悄,愠于群小。”以喻仁人不遇,小人在君侧。悄悄,忧愁的样子。吝:遗憾。
[10]松、乔:指传说中的仙人赤松子与王乔。高跱(zhì):耸立。此指耸立物外。孰能离:谁能往而附之。离,罹,附。
[11]结精:凝聚精神。携:牵引。李善注:“携,提将也。”
[12]回志:回心转意。朅来:犹言去。从玄谋:追随玄圣之道,即此赋首句中“先哲之玄训”。
[13]获我所求:得到我追求的理想。
【翻译】
总结全赋:天长地久时不留,河清难待只怀忧。但求远游,以娱我心;上下四方,周游不停。超越飞腾,与世永绝;随风飘动,实现我愿。升天无路,仙者实少;我咏《柏舟》,中心忧愤。鸟犹能飞,恨我无翼。王乔、赤松,高耸世外,我等凡人,谁能依附;凝神远游使心牵。回心转意尊圣训,我愿已足,复有何求?