【原文】
追荒忽于地底兮[1],轶无形而上浮[2]。出石密之暗野兮[3],不识蹊之所由[4]。速烛龙令执炬兮[5],过钟山而中休[6]。瞰瑶谿之赤岸兮[7],吊祖江之见刘[8]。聘王母于银台兮[9],羞玉芝以疗饥[10]。戴胜慭其既欢兮[11],又诮余之行迟[12]。载太华之玉女兮[13],召洛浦之宓妃[14]。咸姣丽以蛊媚兮[15],增嫮眼而蛾眉[16]。舒
婧之纤腰兮[17],扬杂错之袿徽[18]。离朱唇而微笑兮[19],颜的砾以遗光[20]。献环琨与琛缡兮[21],申厥好以玄黄[22]。虽色艳而赂美兮[23],志皓荡而不嘉[24]。双材悲于不纳兮[25],并咏诗而清歌[26]。歌曰:天地烟煴[27],百卉含葩[28]。鸣鹤交颈[29],雎鸠相和[30]。处子怀春[31],精魂回移[32]。如何淑明[33],忘我实多[34]。
【注释】
[1]追:驰骋。荒忽:幽昧不明。
[2]轶(yì):越过。无形:指元气,即指天。上浮:指由地底向上空浮游。
[3]石密:李善注:“此石密疑是密山。”据《山海经》,密山出玄玉,黄帝曾取密山之玉策,投之钟山之阴。暗野:幽暗的荒野。
[4]不识:辨别不清。蹊(xī):小路。所由:指小路来的方向。
[5]速:征,邀请。烛龙:钟山神。《山海经·大荒北经》:“有神,人面蛇身而赤,身长千里,直目正乘,其瞑乃晦,其视乃明……是烛九阴,是谓烛龙。”执炬:掌火炬。
[6]钟山:昆仑山之别名。中休:中途休息。
[7]瑶谿之赤岸:钟山东瑶岸。
[8]吊:哀悼。祖江:神话中人名。亦作“葆江”。《山海经·西山经》:“又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓。其状如人面而龙身,是与钦
(pí)杀葆江于昆仑之阳。”见刘:被杀。刘,杀。
[9]聘:探望。王母:即西王母,传说中的女神。银台:王母居处,传说以黄金白银为宫阙。
[10]羞:进献。玉芝:白芝,因色白如玉故名。疗饥:可以止饥。
[11]戴胜:指西王母头戴玉胜。胜,首饰。慭(xìn):笑的样子。
[12]诮(qiào):责备。行迟:走得慢。
[13]载:乘坐。太华:山名。即西岳华山。玉女:神女。
[14]洛浦:洛水之滨。宓(fú)妃:女神名。洛水之神。
[15]蛊(gǔ)媚:以美丽优雅恣态惑人。
[16]增:多。此指眉眼频频传情。嫮(hù)眼:美丽的眼睛。蛾眉:蚕蛾的触须细长弯曲,旧时以喻女子修眉之美。
[17]
婧(miǎo jìng):苗条的样子。
[18]杂错:形容衣饰色彩缤纷的样子。袿(guī)徽:妇女的服饰。袿,妇女的上衣。徽,衣上的飘带。
[19]离:开启。
[20]的砾(lì):光彩闪动的样子。遗光:散发光彩,流光四溢。
[21]环琨(kūn):圆形中有孔的玉佩。琛缡(chēn lí):玉饰的带子。琛,玉。缡,带。
[22]厥好:友好。厥,其。玄黄:黄玉石之色。此指黄玉石色的丝帛。
[23]色艳:指二女美艳绝色。赂美:指环琨、琛缡、玄黄甚美。
[24]皓荡:开阔广大。不嘉:不以为嘉善。
[25]双材:指玉女、宓妃。不纳:未被接受。
[26]清歌:清唱。不用乐曲伴奏而唱。
[27]烟煴(yīn yūn):阴阳两气和合貌,祥瑞之气。
[28]百卉:百草。含葩(pā):含苞待放。
[29]交颈:两颈相偎依。
[30]雎鸠:鸟名。相和(hè):你唱我和。
[31]处子:处女。怀春:少女春情萌动,有所思。
[32]精魂:灵魂。回移:游移不定。
[33]如何:奈何。淑明:贤淑智慧。此指作者。
[34]忘我实多:见《诗经·秦风·晨风》:“如何如何,忘我实多。”两女表示遗恨的词语。
【翻译】
驰骋地底幽暗处,冲上九天而飘摇。走出密山茂密幽暗荒野,回首不见来路在何方。邀请钟山神,执掌火炬明,照我到钟山,烛龙方休息。遥望钟山东瑶岸,哀悼祖江被杀戮。访问王母到银台,进献玉芝来充饥。西王母,头戴玉胜脸含笑,责问我行何其迟。太华玉女乘车来,又召请洛神宓妃。姣丽勾人魂,蛾眉美目频传情。舒展苗条细腰,华衣五彩缤纷,飘带轻盈飞舞。启朱唇而微笑,容光焕发四射。献上珍奇玉佩,饰带多鲜亮,奉上玄黄丝帛,表明心意。美色诚艳丽,玉饰亦珍贵,我志高远不动情。不受此情佳人悲,双美咏诗唱清歌。歌曰:天地一片祥瑞,百花含苞欲放。仙鹤交颈欢鸣,雎鸠此唱彼和。处女春情满怀,心神游移难定。如此贤明良人,弃我实在太甚!