【原文】
顾金天而叹息兮[1],吾欲往乎西嬉[2]。前祝融使举麾兮[3],
朱鸟以承旗[4]。躔建木于广都兮[5],摭若华而踌躇[6]。超轩辕于西海兮[7],跨汪氏之龙鱼[8]。闻此国之千岁兮[9],曾焉足以娱余[10]。
【注释】
[1]金天:指西方。
[2]嬉:嬉游,游玩。
[3]祝融:即前“有黎”。麾(huī):旌旗,作指挥用。李善注:“秦汉以来即以所执之旌名曰麾。”
[4]
(lí):联结。朱鸟:星宿名。二十八宿中南方七宿联起来像丹鹑,故谓朱鸟,又名朱雀。承旗:承接旌旗。
[5]躔(chán):经历。建木:传说中的神树。木高百仞无枝,日中无影,众天神由此上下。广都:谓建木所在地,传说中的地名。《淮南子·地形训》:“建木在都广。”
[6]摭(zhí):拾。若华:若木之花。若木,传说中的神树,长在日入处。《山海经·大荒北经》:“大荒之中,有衡石山、九阴山、泂野之山,上有赤树,青叶赤华,名曰若木。”《淮南子·地形训》:“若木在建木西,末有十日,其华照下地。”踌躇(chóu chú):徘徊不前。
[7]轩辕:传说之国名。《山海经·海外西经》:“轩辕之国,在此穷山之际,其不寿者八百岁,在女子国北。人面蛇身,尾交首上。”西海:指西方。
[8]汪氏:神话中西海外的国家。李善注:“汪氏国在西海外,此国足龙鱼也。”龙鱼:即龙鲤。传说中的动物,据说如鲤而有一角。《山海经·海外西经》:“龙鱼陵居,在其北,状如鲤。”李善注:“或曰龙鱼一角也。”
[9]此国:指轩辕、汪氏国。
[10]曾:竟。娱余:令我快乐。
【翻译】
仰望金天而叹息,我欲西往去嬉游。祝融挥旗为前导,旗画星宿朱鸟形。到广都,栖息神树建木下;若木下,拾落花,徘徊不前。超越西海长寿轩辕国,跨过盛产龙鱼汪氏国。传闻此国人人寿千岁,长寿岂能使我开心颜!