【原文】
于其宫室则有园庐旧宅[1],隆崇崔嵬[2]。御房穆以华丽[3],连阁焕其相徽[4]。圣皇之所逍遥[5],灵祇之所保绥[6]。章陵郁以青葱[7],清庙肃以微微[8],皇祖歆而降福[9],弥万祀而无衰[10]。帝王臧其擅美[11],咏南音以顾怀[12]。
【注释】
[1]园庐:田园与房屋。
[2]隆崇:宏伟而崇高。崔嵬(wéi):巍然耸立貌。
[3]御房:此指刘秀的旧居。李善注:“帝旧房也。”穆:壮美。
[4]连阁:有阁道相连的楼阁。焕:光辉。相徽:都美。相,俱,都。指御房、连阁等。徽,美。
[5]圣皇:指光武帝刘秀。所逍遥:安闲自得的住所。光武帝出生于南阳,起义前一直在此生活。
[6]灵祇(qí):天神与地神。保绥:保护其安定。绥,安定。
[7]章陵:《东观汉记》载,光武帝建武(25—56)年间,改舂陵为章陵,曾来此祭祀祖宗园庙。
[8]微微:李善注:“幽静貌。”
[9]皇祖:指汉高祖刘邦。歆(xīn):神灵享受祭品之香气。
[10]弥万祀:到达万年。《尔雅·释言》:“弥,终也。”祀,年。
[11]帝王:指光武帝。臧:赞扬。擅美:独具之美。
[12]咏南音:唱南方歌曲。顾怀:指光武帝过帝陵时观览景物,怀念往事。
【翻译】
南都的宫室是光武帝的旧居,高大雄伟,备极壮丽。楼阁相连,光辉瑰奇。圣皇曾在此逍遥宁居,神灵保佑其平安无虞。章陵草木茂盛,清庙肃穆幽静。高祖受祭降福,汉家万世长存。光武爱南都独具此神圣之美,为表达对它的怀念曾唱出南方的歌声。