【原文】
清风动帷帘[1],晨月照幽房[2]。
佳人处遐远[3],兰室无容光[4]。
襟怀拥灵景[5],轻衾覆空床。
居欢愒夜促[6],在戚怨宵长[7]。
拊枕独啸叹[8],感慨心内伤。
【注释】
[1]帷:帐幔。
[2]晨月:天将亮时的月亮。幽房:指深闺。
[3]佳人:女子称丈夫。遐:远。
[4]兰室:芬芳的居室,指女子闺房。无容光:谓在闺房中看不到丈夫的身影。李善注引曹植《离别诗》:“人远精魂近,寤寐梦容光。”
[5]襟怀:胸怀。拥:抱。灵景:犹言虚景。景,同“影”。
[6]居欢愒(kài)夜促:李善注:“一云‘居欢惜夜促’。”愒,怜惜。陶渊明《自祭文》:“惟此百年,夫人爱之。惧彼无成,愒日惜时。”促,短。
[7]戚:忧伤。宵:夜。
[8]拊:通“抚”。啸叹:长叹。
【翻译】
清风吹动着帐幔和窗帘,晨月辉映着幽静的闺房。
丈夫在老远老远的地方,闺房中看不到他的模样。
胸前只抱着虚空的光影,轻被只盖着空空的大床。
欢乐时候惋惜夜晚太短,忧伤时候怨恨夜晚太长。
抚着枕头独自长吁短叹,心中无限感慨无限悲伤。