文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
晷度随天运,四时互相承。

【原文】

晷度随天运[1],四时互相承[2]

东壁正昏中[3],固阴寒节升[4]

繁霜降当夕[5],悲风中夜兴[6]

朱火青无光[7],兰膏坐自凝[8]

重衾无暖气[9],挟纩如怀冰[10]

伏枕终遥昔[11],寤言莫予应[12]

永思虑崇替[13],慨然独抚膺[14]

【注释】

[1]晷(guǐ):日影。运:转移。

[2]承:接续。

[3]东壁:星名。即壁宿,初冬黄昏时见于正南天空。《礼记·月令》:“仲冬之月,日在斗,昏东壁中。”

[4]固阴:《春秋左传·昭公四年》:“其藏冰也,深山穷谷,固阴冱寒。”固,凝固。阴,即寒气。升:至。

[5]繁霜:浓霜。《诗经·小雅·正月》:“正月繁霜,我心忧伤。”当夕:当夜。

[6]中夜:半夜。兴:起。

[7]朱光青无烟:李善注:“古诗曰:‘朱火然其中,青烟扬其间。’”朱火,红色的火焰。指烛。

[8]兰膏:加有香料的油脂,用以制烛。《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。”坐:自然而然地。李善注:“无故自凝曰坐。”

[9]重衾(qīn):厚被。

[10]挟纩(kuàng):披着棉衣。纩,细棉。

[11]伏枕终遥昔:联系上下文意,这句是说一夜没有睡着。《诗经·陈风·泽陂》:“寤寐无为,辗转伏枕。”遥昔,长夜。

[12]寤言:醒着时说话。《诗经·卫风·考槃》:“独寤寐言。”莫予应:即“莫应予”,没有人答应我。

[13]永:长。崇替:灭亡。指时间的消逝。

[14]抚膺:捶胸。

【翻译】

日影随着天体运转移动,春夏秋冬彼此取代相承。

黄昏时东壁星正挂南天,寒气凝固冬季就要来临。

浓霜在这夜晚纷纷降落,半夜里刮起了阵阵凄风。

烛火青烟缭绕暗淡无光,芬芳油脂在不觉中自凝。

盖着厚被竟无一点热气,披着棉衣就像抱着寒冰。

伏枕终夜没有能够合眼,说了句话但却无人答应。

反复思虑担心时光永逝,无限感慨独自捶胸悲吟。

上一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10