【原文】
晷度随天运[1],四时互相承[2]。
东壁正昏中[3],固阴寒节升[4]。
繁霜降当夕[5],悲风中夜兴[6]。
朱火青无光[7],兰膏坐自凝[8]。
重衾无暖气[9],挟纩如怀冰[10]。
伏枕终遥昔[11],寤言莫予应[12]。
永思虑崇替[13],慨然独抚膺[14]。
【注释】
[1]晷(guǐ):日影。运:转移。
[2]承:接续。
[3]东壁:星名。即壁宿,初冬黄昏时见于正南天空。《礼记·月令》:“仲冬之月,日在斗,昏东壁中。”
[4]固阴:《春秋左传·昭公四年》:“其藏冰也,深山穷谷,固阴冱寒。”固,凝固。阴,即寒气。升:至。
[5]繁霜:浓霜。《诗经·小雅·正月》:“正月繁霜,我心忧伤。”当夕:当夜。
[6]中夜:半夜。兴:起。
[7]朱光青无烟:李善注:“古诗曰:‘朱火然其中,青烟扬其间。’”朱火,红色的火焰。指烛。
[8]兰膏:加有香料的油脂,用以制烛。《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。”坐:自然而然地。李善注:“无故自凝曰坐。”
[9]重衾(qīn):厚被。
[10]挟纩(kuàng):披着棉衣。纩,细棉。
[11]伏枕终遥昔:联系上下文意,这句是说一夜没有睡着。《诗经·陈风·泽陂》:“寤寐无为,辗转伏枕。”遥昔,长夜。
[12]寤言:醒着时说话。《诗经·卫风·考槃》:“独寤寐言。”莫予应:即“莫应予”,没有人答应我。
[13]永:长。崇替:灭亡。指时间的消逝。
[14]抚膺:捶胸。
【翻译】
日影随着天体运转移动,春夏秋冬彼此取代相承。
黄昏时东壁星正挂南天,寒气凝固冬季就要来临。
浓霜在这夜晚纷纷降落,半夜里刮起了阵阵凄风。
烛火青烟缭绕暗淡无光,芬芳油脂在不觉中自凝。
盖着厚被竟无一点热气,披着棉衣就像抱着寒冰。
伏枕终夜没有能够合眼,说了句话但却无人答应。
反复思虑担心时光永逝,无限感慨独自捶胸悲吟。