【原文】
“尔乃命支离[1],飞霜锷[2],红肌绮散,素肤雪落[3],娄子之豪,不能厕其细[4];秋蝉之翼,不足拟其薄[5]。繁肴既阕[6],亦有寒羞[7]:商山之果、汉皋之楱[8],析龙眼之房[9],剖椰子之壳,芳旨万选[10],承意代奏[11]。乃有荆南乌程、豫北竹叶[12],浮蚁星沸[13],飞华萍接[14],玄石尝其味[15],仪氏进其法[16],倾罍一朝,可以流湎千日;单醪投川,可使三军告捷[17]。斯人、神之所歆羡[18],观听之所炜晔也[19],子岂能强起而御之乎?”公子曰:“耽口爽之馔[20],甘腊毒之味[21],服腐肠之药[22],御亡国之器[23],虽子大夫之所荣[24],故亦吾人之所畏[25],余病未能也。”
【注释】
[1]支离:支离益,相传为古代屠龙者。
[2]飞霜锷:挥动锋利的屠刀如飞。
[3]“红肌”二句:李周翰注:“肌、肤皆肉。”红肌绮散,言被割下的带血的肉如有纹理的丝绸一样飘散。素肤,指不带血的肉。
[4]“娄子”二句:娄子之豪,意谓离娄能明察秋毫的眼力。娄子,离娄。《孟子·离娄》:“离娄之明、公输子之巧,不以规矩不能成方圆。”赵岐注:“离娄者,古之明目者。”豪,通“毫”。厕,同“测”。
[5]拟:比。
[6]繁肴:繁多的美味佳肴。阕(què):终了。
[7]寒羞:指可以冷食的食物。羞,同“馐”。
[8]汉皋:汉水之滨。楱(còu):果名。即柚子。
[9]析:拨开。龙眼:水果名。似荔枝而小,味甘。房:吕向注:“房、壳皆皮也。”
[10]芳旨万选:香美之味经过万般选择。旨,美味。
[11]承意代奏:顺从所欲所好更换着进献。奏,进献。
[12]荆南:地名。乌程:酒名。李善注引盛弘之《荆州记》曰:“渌水出豫章康乐县,其间乌程乡有酒官,取水为酒,酒极甘美,与湘东酃湖酒年常献之,世称酃渌酒。”豫北:地名。竹叶:酒名。即竹叶青。
[13]浮蚁:浮于酒面上的泡沫。星沸:张铣注:“星沸言多、乱也。”
[14]飞华萍接:如花之飞舞、浮萍泛起相连。
[15]玄石:人名。相传为古代善辨酒味之人。李善注引《博物志》:“玄石从中山酒家酤酒,酒家与之千日之酒。”
[16]仪氏:即仪狄。相传为夏禹时发明酿酒之人。《战国策·魏策》:“昔者帝女令仪狄作酒而美,进之禹。”
[17]“倾罍(léi)”几句:李周翰注:“楚与晋战,或人进王一箪酒,王欲与军士共之,则少而不遍,乃倾酒于水上源,令众七饮之,上、卒皆醉。乃感惠尽力而战,晋师大败之。醪,酒也。单,谓一樽也。”倾罍,犹言畅饮。罍,酒樽。流湎,刘良注:“流湎,醉也。”单醪(láo),一杯酒。单,通“箪”。醪,醇酒。
[18]人、神:凡人与神仙。歆羡:欣羡,爱慕。
[19]炜晔:李善注引郭璞曰:“炜晔,盛貌也。”
[20]口爽:口舌失去辨味能力。《老子》十二章:“五味令人口爽。”注:“爽,差失也。失口之用,故谓之爽。”
[21]腊(xī)毒:指味极重。腊,《国语·周语》:“高位实疾颠,厚味实腊毒。”
[22]腐肠之药:指肥肉美酒。
[23]亡国之器:李周翰注:“谓象箸玉杯,纣用而亡也。”
[24]子大夫:对殉华大夫的敬称。
[25]吾人:冲漠公子之自称。
【翻译】
“让支离益挥动如飞的锋利的屠刀来切割,被割下的带血的肉,如有纹理的丝绸一样飘散,不带血的肉如雪花一样飘落,就是离娄明察秋毫的眼力,也不能测度鱼片之细;即令是秋蝉的翅膀,也比不上这些鱼片之薄。繁多的美味佳肴吃尽了,接着又有许多冷食:商山的水果、汉水之滨的柚子,剥开龙眼的皮,剖开椰子的壳,香美之味经过万般选择,顺从您的所好更换着进献。还有荆南的乌程酒、豫北的竹叶青,这些美酒浮于表面的泡沫多而散乱,如繁花的飞舞,如浮萍泛起相连,让玄石品尝它们的味道,让仪狄陈述它们的酿造方法,只需畅饮一天,就可以沉醉千日;只要倒一杯到河中,三军分饮后就可以打胜仗。这些人、神都十分爱慕,是所见所闻中最丰盛的饮食了,您难道不能勉强起来与我一块儿去受用吗?”冲漠公子说:“沉溺于让口舌失去味觉的美食,认为味道极浓的食物最甘美,这无异于服用使肠子腐烂的毒药,使用会招致国家灭亡的器皿,这虽然是您认为很荣耀的事,却使我感到害怕,我有病不能啊。”