【原文】
大夫曰:“楚之阳剑,欧冶所营[1],邪溪之铤[2],赤山之精[3],销逾羊头[4],镤越锻成[5];乃炼乃铄[6],万辟千灌[7],丰隆奋椎[8],飞廉扇炭[9]。神器化成[10],阳文阴缦[11],流绮星连,浮彩艳发[12],光如散电,质如耀雪[13],霜锷水凝[14],冰刃露洁[15],形冠豪曹,名珍巨阙[16]。指郑则三军白首,麾晋则千里流血[17],岂徒水截蛟鸿[18],陆洒奔驷[19],断浮翮以为工[20],绝重甲而称利云尔而已哉[21]!若其灵宝[22],则舒辟无方[23],奇锋异模[24],形震薛蜀,光骇风胡[25],价兼三乡,声贵二都[26]。或驰名倾秦,或夜飞去吴[27],是以功冠万载[28],威曜无穷[29]。挥之者无前[30],拥之者身雄[31],可以从服九国[32],横制八戎[33],爪牙景附[34],函夏承风[35]。此盖希世之神兵,子岂能从我而服之乎?”公子曰:“余病未能也。”
【注释】
[1]“楚之”二句:阳剑,李周翰注:“阳剑,剑名。”欧冶,即欧冶子,春秋时越国的著名冶工。《越绝书》曰:“楚王召风胡子而问之曰:‘寡人闻吴有干将、越有欧冶子……寡人愿齎邦之重宝,皆以奉子,因吴王请此二人作铁剑,可乎?’……于是乃令风胡子之吴,见欧冶子、干将……作铁剑三枚:一曰龙渊,二曰泰阿,三曰工布。”
[2]邪溪:即若邪溪,位于若邪山下,在浙江绍兴东南。邪,一作“耶”。铤(dìng):铜铁矿。李善注:“铤,铜铁璞也。”
[3]赤山:即赤堇山,又名鄞城山、铸浦山。在浙江奉化东。精:此指精铜精铁。
[4]销:生铁。羊头:三棱形的箭簇。《方言》:“凡箭簇……三镰者谓之羊头。”
[5]镤(pú):生铜生铁。锻成:此指于济南锻造而成之剑,为东汉章帝赐予尚书陈宠之剑。
[6]乃炼乃铄:即炼铄。乃,助词。无义。炼,冶炼。铄,熔化金属。
[7]万辟千灌:犹言千万次地铸造。
[8]丰隆:雷公名。奋椎:奋力锤炼。椎,椎锻,即锤炼之义。
[9]飞廉:风伯名。扇炭:煽火。
[10]神器:神异的器物。此处指宝剑。化成:冶炼而成。
[11]阳文阴缦:此言剑之两面,一面有花纹,一面则无花纹。阳文,器物上凸出的文字、花纹。缦,凡无文饰者皆曰缦。
[12]“流绮”二句:意谓宝剑闪烁的光色如群星相连而光彩焕发。绮、彩皆为光色之义。流、浮皆含闪烁之义。
[13]“光如”二句:意谓宝剑之光如闪电,剑身如明亮的白雪。
[14]霜锷:剑之刃锋利而白。水凝:即冰。
[15]冰刃:锋刃的光芒。
[16]“形冠”二句:豪曹、巨阙,相传为越王勾践的宝剑。冠,胜过。
[17]“指郑”二句:据《越绝书》载,楚王作铁剑三枚,晋、郑闻而求之。不得,兴师围楚之城,三年不解。于是楚王引泰阿之剑,登城而麾之,三军破败,士卒迷惑,流血千里,晋、郑之军头皆白。指郑,用此剑指向郑军。麾晋,用此剑挥向晋军。麾,通“挥”。
[18]岂徒:岂止。水截蛟鸿:斩断水中的蛟龙鸿雁。
[19]洒:吕向注:“洒犹击也。”
[20]浮翮:飞鸟。工:擅长,特长。
[21]重甲:两层铠甲。
[22]灵宝:吕延济注:“言此剑,神灵之宝。”
[23]舒辟:舒卷。辟,卷。无方:无常。吕延济注:“神剑者,皆柔可卷而怀之,复可舒而用之也。”
[24]奇锋:锋刃奇特。异模:形状与众不同。
[25]“形震”二句:薛蜀、风胡,皆春秋时人,善鉴别宝剑。蜀,亦作“烛”。据《越绝书·记宝剑》,越王勾践有宝剑五,闻于天下。客有能相剑者名薛烛,王召而问之曰:“有宝剑五,请以示之。”胡,亦作“湖”。风胡即风胡子。
[26]“价兼”二句:三,应为“二”。二乡谓两个有集市的乡镇。二都,指住有千户人家的城镇两座。李善注引《越绝书》曰:“勾践示薛烛纯钧,曰:‘客有买之者,有市之乡二,骏马千匹,千户之都二,可乎?’……然实二乡,而云三者,避下文也。”兼,加倍。
[27]“或驰名”二句:言此剑名声远扬,使秦王倾倒,能辨善恶,故夜里飞离吴国。李善注引《越绝书》:“阖庐无道,湛卢之剑去之入水,行凑楚,楚王卧而设湛卢之剑也。秦王闻而求之,不得,兴师击楚。”
[28]功冠万载:吕延济注:“此剑之功为万载之首。”
[29]威曜:威名显耀。
[30]挥之者无前:吕延济注:“挥之则敌不敢前。”
[31]雄:雄伯,称霸。
[32]从服九国:言使从北至南的九国臣服。从,通“纵”。
[33]横制八戎:言制服横向相连的八个少数民族。戎,泛指西部的少数民族。
[34]爪牙景附:吕向注:“爪牙,犹英雄人也。景,影也。言此剑之威,天下英雄来附者皆如影之附形也。”
[35]函夏:华即华夏,函即涵盖。函华犹言全中国,举国。承风:接受教化。
【翻译】
殉华大夫说:“楚国的阳剑,是著名的冶工欧冶子所制作的,采用的是若邪溪和赤堇山的精铜精铁,这种铜铁比制作三棱箭头和汉章帝赠给尚书陈宠的宝剑还要好;首先将这种铜铁熔化、冶炼,经过千万次的铸锻,雷神丰隆锤锻,风神飞廉煽火。最后宝剑铸成,剑的一面铸有凸出的花纹,而另一面则平滑无纹,闪烁的剑光如群星相连而光彩焕发,剑的光泽如闪电,剑身如明亮的白雪,剑刃锋利而白如坚冰,锋刃的光芒如洁净的露珠,剑形胜过越王勾践的豪曹,剑的名气比越王勾践的巨阙还要响亮。将此剑指向郑国的军队,郑国全军都人老头白;将此剑挥向晋国的军队,晋军则溃败迷惑,流血千里;此剑又岂止是斩断水中蛟龙鸿雁,击杀地上奔驰的车马而已,而以截杀飞鸟为特长,劈开双层铠甲才算锋利啊!如此神灵之宝,舒卷无常,锋刃奇特,形状与众不同,剑形使敌人薛蜀震惊,剑光使风胡子惊骇,剑价两倍于三座有集市的乡镇,声价比两座有千户人家的城邑还要昂贵。此剑名声远扬,使秦王倾倒,此剑又能分辩善恶,夜里飞离吴国,所以此剑之功为万年之首,此剑威名显耀无穷。挥舞此剑的人则可使人不敢向前,拥有此剑的人则可称霸,可以用它使从北到南的众多敌国臣服,可以用它制服从西向东的众多民族,此剑之威使前来归顺的天下英雄如影随形一样踊跃,举国因此而接受教化。这大概就是世间稀见的神奇兵器了,您难道不能跟我去佩带它吗?”冲漠公子说:“我有病不能啊。”