文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
来还京都,块然独处,营宅滨洛,困于嚣尘,思乐汶上,发于寤寐。昔伊尹辍耕,郅恽投竿,思致君于有虞,济蒸人于涂炭。而吾方欲秉耒耜于山阳,沉钩缗于丹水,知其不如古人远矣。然山父不贪天地之乐,曾参不慕晋、楚之富,亦其志也。

【原文】

来还京都[1],块然独处[2],营宅滨洛[3],困于嚣尘[4],思乐汶上[5],发于寤寐[6]。昔伊尹辍耕[7],郅恽投竿[8],思致君于有虞[9],济蒸人于涂炭[10]。而吾方欲秉耒耜于山阳[11],沉钩缗于丹水[12],知其不如古人远矣。然山父不贪天地之乐[13],曾参不慕晋、楚之富[14],亦其志也。

【注释】

[1]京都:指魏国京城洛阳。

[2]块然:犹安然、超然。处:居。

[3]滨洛:迫近洛阳。滨,靠近,临近。

[4]嚣尘:指喧闹嘈杂尘土飞扬。

[5]思乐汶上:意谓辞官归隐。语本《论语·雍也》:“季氏使闵子骞为费宰,闵子骞曰:‘善为我辞焉!如有复我者,则吾必在汶上矣。’”汶上,汶水之北。汶,水名。即山东之大汶河。

[6]寤寐:醒着睡着。

[7]伊尹辍(chuò)耕:指伊尹放弃隐居出仕殷汤。《孟子·万章》:“伊尹耕于有莘之野,而乐尧舜之道焉。”《史记·殷本纪》:“或曰:伊尹处士,汤使人聘迎之,五反然后肯往从汤,言素王及九主之事,汤举任以国政。”伊尹,夏末贤士,佐商汤伐桀灭夏。辍,停止。

[8]郅(zhì)恽投竿:郅恽曾从其友人郑敬去弋阳山隐居,以钓鱼自娱,居数十日。后弃钓从政,官至长沙太守。投竿,即弃钓。

[9]致君于有虞:指力图使其君达到虞舜德治境界。

[10]济:拯救。蒸人:众人。涂炭:污泥与炭火。喻指灾难深重。

[11]耒耜(lěisì):古代耕地翻土的农具。耒是耕具的柄,耜是耕具的铲。山阳:山阳县,在今河南修武。

[12]钩缗(mín):指鱼钩、鱼线。丹水:丹河,在今山西高平境内。

[13]山父不贪天地之乐:山父,即尧时隐士巢父。尧欲以天下让之,他不肯接受。天地,胡克家《文选考异》:“‘地’当作‘下’……地字不可通,但传写误耳。”胡说是,译文从之。

[14]曾参不慕晋、楚之富:《孟子·公孙丑》引曾参言:“晋、楚之富,不可及也。彼以其富,我以吾仁;彼以其爵,我以吾义。吾何慊乎哉?”曾参,孔子的学生。

【翻译】

归还京都,超然独居,营建的住宅挨近洛阳,被喧闹嘈杂尘土飞扬所困扰,产生了在汶水之北隐居的想法,醒着睡着都念念不忘。从前伊尹停止耕种,郅恽投弃鱼竿,是为了使他们的君王达到虞舜的境界,拯救陷于污泥与炭火之中的百姓。但我却正想拿着耕地的农具到山阳去,挥动钓竿把线钩沉入丹水之中,自知救世之心不如古人很远。然而巢父不贪图享有天下的乐趣,曾参不羡慕晋国、楚国的富有,也是随从他们的志趣罢了。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10