【原文】
璩报[1]:间者北游[2],喜欢无量。登芒济河[3],旷若发蒙[4]。风伯扫途,雨师洒道[5],按辔清路[6],周望山野。亦既至止[7],酌彼春酒[8];接武茅茨[9],凉过大夏[10];扶寸肴脩[11],味逾方丈[12]。逍遥陂塘之上[13],吟咏菀柳之下[14]。结春芳以崇佩[15],折若华以翳日[16];弋下高云之鸟[17],饵出深渊之鱼;蒲且赞善[18],便嬛称妙[19],何其乐哉!虽仲尼忘味于虞《韶》[20],楚人流遁于京台[21],无以过也。班嗣之书[22],信不虚矣!
【注释】
[1]报:答。其从弟先来信,作者回信,故称“报”。
[2]间者:前不久,近来。
[3]芒:山名。北芒山在今河南洛阳北。河:黄河。
[4]旷若发蒙:这里指景色开阔,大开眼界。旷,明朗,开阔。蒙,目不明。
[5]“风伯”二句:语出《韩非子·十过》:“蚩尤居前,风伯进扫,雨师洒道。”风伯,风神。雨师,雨神。这里实指风吹、雨洒。
[6]按辔:手执马韁绳。指驾车。
[7]亦既至止:既到目的地。亦,语首助词。止,语尾助词。
[8]酌彼春酒:饮那春酒。春酒,冬天酿酒,经春始成,因称春酒。
[9]接武茅茨:踱步在茅屋之中。接武,指足迹前后接。形容步子小,走路慢。武,足迹。
[10]大夏:大屋,大殿。
[11]扶(fū)寸:古代长度单位,铺四指为扶,一指为寸。形容甚小。扶,通“肤”。这里“扶寸”与下文“方丈”对举而言,实指小小的桌子。肴:鱼肉为肴。脩:干肉。
[12]方丈:指一丈见方大桌上的盛筵。《墨子·辞过》:“美食方丈,目不能遍视,手不能遍操,口不能遍味。”
[13]陂(bēi)塘:池塘。陂,池。
[14]菀(yù)柳:茂盛的柳树。《诗经·小雅·菀柳》“有菀者柳”,毛传:“菀,茂木也。”
[15]结春芳:编结春天的芳草。崇佩:充当佩戴之物。李善注引毛传曰:“崇,充也。”
[16]若华:古代神话中若木的花。
[17]弋(yì)下:指用系丝之箭射落。
[18]蒲且(jū):即蒲且子,以善射著称。《列子·汤问》:“蒲且子之弋也,弱弓纤缴,乘风振之,连双鸧于青云之际。”
[19]便嬛:人名。以善钓著称。《淮南子·原道训》:“娟嬛之数,犹不能与网罟争得也。”
[20]仲尼忘味于虞《韶》:《论语·述而》:“子在齐闻《韶》,三月不知肉味,曰:‘不图为乐之至于斯也。’”《韶》,虞舜的乐舞。
[21]楚人流遁于京台:楚庄王害怕在京台耽于美景流连不返而不赴约。这里反用其意,以流连忘返凸显山水美景。流遁,流连徘徊,乐而忘返。流,流连。指耽于游乐而忘归。遁,指徘徊不决的样子。京台,楚国高台名。
[22]班嗣之书:指班嗣称道隐逸之乐的书信。《汉书·叙传》载班嗣致桓生之信曰:“渔钓于一壑,则万物不奸其志;栖迟于一丘,则天下不易其乐。”班嗣,班固的从伯。
【翻译】
应璩回复:前不久去北方游览,欣喜无限。登上芒山,渡过黄河,豁然开朗大开眼界。一路有风伯清扫,雨师洒水,手执缰绳奔驰在清洁的道路上,环顾观望群山原野。到达目的地之后,享用那春酒佳酿;在茅屋中踱步,清凉胜过高楼大厦;小桌上的简单鱼肉,美味超过方丈宽桌的盛筵。逍遥在池塘之上,吟咏在茂柳之下;编结春天的芳草用来充当佩挂之物,攀折若木的花朵用来遮蔽太阳;以系丝之箭射下云端的飞鸟,以芳香之饵钓出深渊的游鱼;善射者蒲且子为之赞好,善钓者便嬛为之称妙,这是何等的快乐啊!即使孔子因听虞《韶》之乐而忘记了食肉的美味,楚人因京台之美流连忘返,也没有什么可以超过此游的乐趣。班嗣书信所说的隐逸之乐,确实不是虚假的。