【原文】
土龙矫首于玄寺[1],泥人鹤立于阙里[2],修之历旬[3],静无征效[4]。明劝教之术[5],非致雨之备也。知恤下人[6],躬自暴露[7],拜起灵坛[8],勤亦至矣。
【注释】
[1]土龙:泥土雕塑的龙。古传龙为降雨的灵物,故旧时求雨多用土龙。《淮南子·说山训》:“若为土龙以求雨。”矫首:举首,昂首。矫,高举。玄寺:李善注:“道场也。”亦指祭祀的庙宇。
[2]泥人:祈雨用的土人。李善注引《淮南子》:“视西施、毛嫱犹倛魄也。”又引高诱注:“倛魄,请雨土人也。”阙里:指阙下,指祠庙前的台观之下。
[3]修之:指修造土龙、泥人以祈雨。
[4]征效:征兆效应。
[5]劝教:敦劝教化。
[6]恤:体恤,怜恤。下人:下民。
[7]躬自:亲自。暴露:无所遮蔽地待在室外太阳下。
[8]灵坛:祭祀神灵的高坛。坛,土筑的高台,古用于祭祀等。
【翻译】
祈雨的土龙昂首在祭祀的庙宇之中,泥人像白鹤独立在台观之下。修造土龙、泥人以祈雨已历十日,却静悄悄地没有降雨的征兆效应。看来只是宣扬敦劝教化的方法,而不是求神致雨的必备之物。您深知体恤下民,亲自暴露在烈日之下,在祭坛之上跪拜起立如仪地求雨,也可以说辛劳到极点了。