【原文】
追惟耿介[1],迄于明发[2]。适欲遣书,会承来命[3],知诸君子复有漳渠之会[4]。夫漳渠,西有伯阳之馆[5],北有旷野之望;高树翳朝云[6],文禽蔽绿水[7];沙场夷敞,清风肃穆。是京台之乐也,得无流而不反乎[8]?适有事务,须自经营[9],不获侍坐[10],良增邑邑[11]。因白不悉[12]。璩白。
【注释】
[1]惟:思。耿介:光大圣明。指满公琰。
[2]迄:至。明发:天刚亮。语出《诗经·小雅·小宛》:“明发不寐,有怀二人。”
[3]会:碰上。
[4]漳渠:地名。名胜游览之地。
[5]伯阳:即老子。
[6]翳(yì):遮蔽。
[7]文:彩色交错。
[8]“是京台”二句:李善注引《淮南子》:“令尹子瑕请饮,庄王许诸。子瑕具于京台,庄王不往,曰:‘吾闻京台者,南望猎山,北临方皇,左江右淮,其乐忘归。若吾薄德之人,不可以当此乐也,恐流而不能自反。’”又引高诱曰:“京台,高台也。方皇,大泽也。”这里意谓漳渠之游,乐比京台,使人流连忘返。
[9]经营:指筹划营谋。
[10]侍坐:侍奉陪坐。
[11]良:很,甚。邑邑:忧郁不乐貌。
[12]悉:详尽。
【翻译】
因为追思您光辉圣明的美德,从晚上直至天亮通夜难眠。正想派人送信,碰上承接您的来命,知道诸位君子又有漳渠之游的聚会。那漳渠,西有老子所居之舍,北有旷野可供观望;高大茂盛的树林遮蔽了早晨的云彩,纹彩美丽的鸟群掩盖了碧绿的河水;沙场平坦宽敞,清风凉爽和淳。这就像楚人游览京台的快乐一样,岂不是将因流连美景而不再返归了吗?恰好有事,须亲自筹划营谋,不能得到侍奉陪坐的机遇,为此很增添了一些抑郁的情绪。因禀复来命,不详谈了。应璩告白。