【原文】
炎天方埃郁[1],暑晏阕尘纷[2]。
独静阙偶坐[3],临堂对星分[4]。
侧听风薄木[5],遥睇月开云[6]。
夜蝉当夏急[7],阴虫先秋闻[8]。
岁候初过半[9],荃蕙岂久芬[10]?
屏居恻物变[11],慕类抱情殷[12]。
九逝非空思[13],七襄无成文[14]。
【注释】
[1]炎天:夏日。又,李善注引《淮南子》曰:“南方曰炎天。”方:正值。埃郁:尘埃弥漫。
[2]暑晏:夏末。晏,晚,末。阕:停息,静止。尘纷:灰尘纷纷。
[3]阙偶坐:无人与己对坐。偶,相对。
[4]星分:观星象来判断夜晚的时辰。于光华注:“所对者惟星,则无侣可知,引起怀人之意。”
[5]薄:李善注引《尚书》孔传曰:“薄,迫也;亦激之意也。”
[6]睇(dì):流盼,斜视。
[7]夜蝉当夏急:李善注引《礼记》曰:“仲夏之月,蝉始鸣。”
[8]阴虫:指蟋蟀。李善注引《易通·系卦》曰:“蟋蟀之虫,随阴迎阳。”
[9]初过半:刚过去一半。
[10]荃蕙:皆香草。
[11]屏(bǐng)居:隐居。恻(cè):凄怆,伤感。物变:景物变化。
[12]慕类:思念亲朋。类,同类,指志同道合的亲属友人。此指颜敬宗、车仲远二人。殷:深。
[13]九逝:指梦魂一夜往返九次,极言思念之深。《楚辞·九章·抽思》:“惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。”
[14]七襄:谓七次移动位置。《诗经·小雅·大东》:“跂彼织女,终日七襄;虽则七襄,不成报章。”郑笺:“襄,驾也;驾,谓更其肆也。从旦至莫七辰,辰一移,因谓之七襄。”引申为反复推敲。颜延年在此反用《大东》“七襄”句意,言自己思亲念友,心魂往返两地,无法反复推敲,故著作“无成文”。
【翻译】
盛夏时处处飞浓埃厚尘,到夏末才不见尘埃纷纷。
静夜中我独坐相伴无人,临堂前只看见闪烁明星。
侧耳听清凉风吹响树林,举目望天边月冲开暮云。
夏夜中蝉在噪调高声急,秋未到已传来蟋蟀鸣声。
年光流四季转将近一半,荃与蕙怎么能久播清芬?
隐居中有感于景物变化,想亲人念友朋忧思深沉。
昼夜间我心魂往返多次,成天里再难以推敲诗文。