【原文】
乱曰[1]:惟德动天,神物仪兮[2]。于时驵骏[3],充阶街兮[4]。禀灵月驷[5],祖云螭兮[6]。雄志倜傥[7],精权奇兮[8]。既刚且淑[9],服
羁兮[10]。效足中黄[11],殉驱驰兮[12]。愿终惠养[13],荫本枝兮[14]。竟先朝露[15],长委离兮[16]。
【注释】
[1]乱:辞赋篇末总括全篇要旨的话语。
[2]“惟德动天”二句:言人有仁德而神马呈现。惟,句首语气词。动天,感动上天。神物,指神马。仪,仪容。此言呈现仪容。
[3]于时:指有德之君所在之时。驵(zǎnɡ)骏:骏马名。
[4]充:充斥,充满。阶:台阶。街:四通八达的道路。
[5]禀灵月驷:言骏马秉承月精与房星的灵气。禀灵,秉承灵性。月驷,指月精与房星。月,月精。李善注引《春秋考异记》:“地生月精为马。”驷,星名。指天驷星,即房星。
[6]祖:祖于,传源于。云螭:云龙。螭,传说中无角之龙。
[7]雄志:指神马的雄心壮志。倜傥(tì tǎng):卓越超凡。
[8]精权奇:精气奇谲异常。
[9]刚、淑:刚健而柔美。
[10]服:顺服。
羁(jī jī):马缰绳与马笼头。
[11]效足:犹言效力。中黄:即中营,天子之营。
[12]殉(xùn):为某事献身叫“殉”。
[13]愿终惠养:指天子愿意惠养赭白至终年。
[14]荫本枝:覆荫后世。荫,荫庇。指尊长使后世享受照顾与保佑。本枝,根干与枝叶。喻子孙后代。
[15]竟:终究,终于。先朝露:先于朝露而消逝,言比朝露的生命还短暂。
[16]委离:委弃皇恩,离别服御。(依李周翰注。)
【翻译】
结尾道:圣德感动上天呵,天马应运显容。贤君圣主之世呵,神马充斥台阶大道。禀赋月精、天驷之灵性呵,乃是云龙的神种。雄心大志超凡尘呵,精神卓越异群马。刚健而柔美呵,顺从于控制。效力于天子中营呵,献身于御驾驰骋。天子愿惠养其终年呵,并让其后代享受荫庇。然而它寿命短暂呵,永诀人世而去。