文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
“今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎,振师五柞,习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月窟,东震日域。又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也。是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,骫属而还;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,复三王之田,反五帝之虞。使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违。出凯弟,行简易,矜劬劳,休力役,见百年,存孤弱,帅与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞。酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号。岂徒欲淫览浮观,驰骋粳稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多麋鹿之获哉!且盲者不见咫尺,而离娄烛千里之隅。客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”

【原文】

“今朝廷纯仁[1],遵道显义[2],并包书林[3],圣风云靡[4],英华沉浮[5],洋溢八区[6]。普天所覆,莫不沾濡[7]。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险[8],安不忘危。乃时以有年出兵[9],整舆竦戎[10],振师五柞[11],习马长杨,简力狡兽[12],校武票禽[13]。乃萃然登南山[14],瞰乌弋[15],西厌月窟[16],东震日域[17]。又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也[18]。是以车不安轫[19],日未靡旃[20],从者仿佛,骫属而还[21];亦所以奉太尊之烈[22],遵文武之度[23],复三王之田[24],反五帝之虞[25]。使农不辍耰[26],工不下机,婚姻以时,男女莫违。出凯弟[27],行简易[28],矜劬劳[29],休力役[30],见百年,存孤弱[31],帅与之同苦乐[32]。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗磬之和[33],建碣磍之虡[34],拮隔鸣球[35],掉八列之舞[36]。酌允铄[37],肴乐胥[38],听庙中之雍雍[39],受神人之福祜[40]。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符[41],以禅梁甫之基,增泰山之高[42],延光于将来[43],比荣乎往号[44]。岂徒欲淫览浮观[45],驰骋粳稻之地,周流梨栗之林[46],蹂践刍荛[47],夸诩众庶[48],盛狖玃之收,多麋鹿之获哉!且盲者不见咫尺,而离娄烛千里之隅[49]。客徒爱胡人之获我禽兽[50],曾不知我亦已获其王侯[51]。”

【注释】

[1]纯仁:纯厚仁爱。

[2]遵道:遵行道义。

[3]书林:文人学者之群。

[4]圣风:仁圣之风。云靡(mǐ):如云广布。

[5]英华沉浮:指皇帝恩泽优渥。李善注:“英华,草木之美者,故以喻帝德焉。沉浮,言多也。”

[6]八区:八方。

[7]沾濡(rú):滋润。

[8]肆险:放心于危险。肆,放。

[9]时:有时候。有年:丰收之年。

[10]整舆:整顿战车。竦(sǒng)戎:劝勉士兵。竦,通“怂”,劝说。戎,此指士兵。

[11]振师:整顿部队。五柞:宫名。因宫中有五柞树,故名。在今陕西周至。

[12]简:选拔。力:有勇力的战士。狡:健壮。

[13]校:考。票禽:轻疾之飞禽。

[14]萃(cuì):聚集。

[15]乌弋:古西域国名。《汉书·西域传》:“乌弋山离国,王去长安万二千二百里。不属都护。户口胜兵,大国也……乌弋地暑热莽平。”

[16]厌(yā):通“压”,倾覆。这里指威服。月窟(kū):传说月所生处,极西之地。窟,原作“ “今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎,振师五柞,习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月窟,东震日域。又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也。是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,骫属而还;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,复三王之田,反五帝之虞。使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违。出凯弟,行简易,矜劬劳,休力役,见百年,存孤弱,帅与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞。酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号。岂徒欲淫览浮观,驰骋粳稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多麋鹿之获哉!且盲者不见咫尺,而离娄烛千里之隅。客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。” ”,据五臣本改。

[17]日域:日所出之处,极东之地。

[18]陵夷:衰微。御:止。

[19]安轫(rèn):停车。安,安放。轫,支轮木。

[20]靡旃(mǐ zhān):旗影倒地,指日已偏西。旃,赤色曲柄之旗。

[21]骫(wěi)属而还:委弃田猎,部队连续返回。李善注:“委释其事,连属而回还也。”骫,古“委”字。

[22]所以:根据行为进而揭示其目的。太尊:指汉高祖。烈:功业,业绩。

[23]遵:遵守。文武之度:周文王和周武王的制度。一说,指汉文帝和汉武帝。

[24]三王之田:李善注:“文王三驱是也。”所谓“三驱”,根据《礼记·王制》的解释是:“天子诸侯无事,则岁三田,一为干豆,二为宾客,三为充君之庖。”

[25]五帝:黄帝、颛顼(zhuān xū)、帝喾(kù)、尧、舜。虞:山泽之官。

[26]辍(chuò):停止。耰(yōu):农具名。形如榔头,用来击碎土块,平整土地。这里指耕种。

[27]出:表现出。凯弟:和乐善良貌。

[28]行简易:行动平易近人。

[29]矜:同情。劬(qú)劳:辛勤劳苦。

[30]休力役:停止徭役。

[31]存孤弱:慰问孤儿和病弱的人。

[32]帅:同“率”。率先。

[33]鼗(táo):有柄的小鼓。磬(qìng):古代乐器。以玉石或金属为之。悬于架上,击之发声。

[34]碣磍(yà xiá)之虡(jù):雕有猛兽的钟架。碣磍,猛兽发威貌。

[35]拮隔(jiá gé):敲击。鸣球:玉磬。

[36]掉:摇动。八列:即“八佾”。古代天子专用的舞乐。佾,舞列。天子用八列,每列八人,共六十四人。

[37]允铄(shuò):李善注引张揖曰:“允,信也。铄,美也。”

[38]乐胥:指礼乐。胥,语助词,无义。

[39]雍雍:和谐之声。

[40]福祜(hù):福禄。

[41]元符:封建统治者自称受命于天,天上就会出现相应的祥瑞,也叫符应,元符即重大的符应。

[42]“以禅梁甫”二句:指封禅,为帝王祭天地之盛典。在泰山上筑土为坛祭天,报天之功,称封;在泰山下梁父山上辟场祭地,报地之功,称禅。

[43]延光:绵延光辉业绩。

[44]往号:指三皇五帝。

[45]淫、浮:均为过度之意。

[46]梨栗之林:果树林。

[47]刍荛(ráo):此指割草采薪之民。刍,喂牲口的草。荛,柴草。

[48]诩(xǔ):夸耀。

[49]离娄:人名。又名离朱。古之明目者,《孟子·离娄》赵岐注称他“能视于百步之外,见秋毫之末”。隅(yú):小角落。

[50]爱:吝惜。

[51]曾:竟,竟然。获其王侯:指胡人王侯朝奉汉室。

【翻译】

“如今朝廷至爱纯仁,遵循道义,广纳才人,良风如长云飘扬,美德似大河流行,洋溢八方区域。天下所有百姓,莫不戴德沾恩。士林有不谈王道者,樵夫都以之为笑柄。大概是认为天下的一切事情,兴隆至极就会衰微,旺盛到顶就有亏损,因而平静时应警惕有危险产生,安定时不忘记有灾难降临。于是君王有时在丰收之年练兵,整饬战车激励士兵,在五柞宫训练步师,在长杨宫训练骑兵,比膂力于健壮的猛兽,考箭术于轻捷的飞禽。并率军登上终南山顶,俯瞰遥远的乌弋国境,威服西边月落之处,震慑东方日出之域。又怕后代为游猎所迷住,经常以此作为国家的要务,放纵田猎,没有限度。因而不让车马停于猎圈,不待旗影移过旗杆,隐约难辨的行猎大军,停止追捕整队回还;这才是继承高祖的功业,遵守圣君的法则,恢复三王的田猎之道,重归五帝的虞官之责。使农夫不停耕种,女工不离织机,婚姻不误年龄,男女谨遵无违。君主和蔼可亲,政策简便易行,矜悯劳苦辛勤,力役之事少兴,不时接见老人,孤弱经常慰问,率先与万民同辛苦,共欢颜。然后陈设黄钟、鼍鼓等乐器,演奏手鼓、玉器的和声,树起雕有猛兽的鼓架,敲击鸣球清音美妙,八列美女应节舞蹈。以真美为醇酒,用礼乐作佳肴,听庙堂之上钟声悠悠,受祖宗神灵赐予福寿。唱歌合乎“颂”的旋律,吹弹合乎“雅”的节奏,态度这样谦恭勤谨,真该得到神的保佑。等到天降更大的祥瑞,去梁甫和泰山举行封禅典礼,延光辉于无穷未来,比荣耀于三皇五帝。哪里只是为了尽情赏玩,驰骋稻田,周游果林,骚扰草民,向百姓夸耀,猎获的猿猴麋鹿多得无法计算呢?况且盲人连咫尺之地都看不见,而离娄能看清千里之远。你只心疼胡人猎取我们的野兽,却不知我们已震服他们的王侯。”

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10