【原文】
修死罪死罪[1]。不侍数日[2],若弥年载[3]。岂由爱顾之隆[4],使系仰之情深邪[5]?损辱嘉命[6],蔚矣其文[7]!诵读反覆,虽讽雅颂,不复过此[8]。若仲宣之擅汉表,陈氏之跨冀域,徐、刘之显青豫,应生之发魏国,斯皆然矣[9]。至于修者,听采风声[10],仰德不暇[11],自周章于省览[12],何遑高视哉[13]?
【注释】
[1]死罪死罪:古代奏章和书札中的习惯用语,意为“冒死”。
[2]侍:事奉,陪从尊长身旁。
[3]弥:终。
[4]爱顾:爱怜,眷顾。隆:重。
[5]系仰:系念,仰慕。
[6]损辱嘉命:古代书札常用敬语,意谓给我来信,有辱您的身份。损辱,玷污。嘉命,指曹植的来信。嘉,美。命,令。此指来信。
[7]蔚:盛。
[8]“诵读”几句:谓曹植之作虽比之《诗经》而无愧。曹植《与杨德祖书》云:“今往仆少小所著词赋一通相与。”故有此三句。讽,吟咏。雅颂,《诗经》中两种诗体。
[9]“若仲宣”几句:此谓同意曹植来信中对他们的评价。曹植《与杨德祖书》有云:“然今世作者,可略而言也:昔仲宣独步于汉南,孔璋鹰扬于河朔,伟长擅名于青土,公幹振藻于海隅,德琏发迹于大魏,足下高视于上京。”故杨修复信曰:“斯皆然矣”。仲宣,王粲之字。擅,占有,亦独步之意。汉表,即汉南,王粲寓于楚地,故云。孔璋,陈琳字。陈琳依附袁绍,袁绍踞于河北,故曰冀域。跨,据有。徐、刘,徐幹、刘桢。徐幹寄身高密(今属山东),高密属青州(今属山东)。刘桢沦飘许京,故曰豫。显,亦擅名、振藻之意。应生,应玚,字德琏。应玚时居汝颍,汝颍为太祖曹操食邑,故云魏国。发,发迹。然,同意,然诺。
[10]听:聆听。采:采撷。风声:指植之诗赋。
[11]仰德不暇:敬慕大德,忙而无暇。
[12]周章于省览:周览篇章。
[13]遑:暇。高视:即高视阔步。按曹植《与杨德祖书》有句:“足下高视于上京”,故有“何遑高视”之对。
【翻译】
修死罪死罪。一日不见,如隔三秋。岂不是由于您对我垂爱顾念太深,致使我对您敬仰之情如此厚重?承蒙来信,并寄来词赋文章,文采繁丽得很啊!经反复诵读,纵然是《诗经》中的“雅颂”,也难以胜过。正如来信所述:王粲独步汉南,陈琳雄踞冀州,徐幹、刘桢各显身手于青、豫二州,应玚发迹于大魏国,诚然如此!至于我,学习您的诗赋,仰慕您的大德,忙而无暇,周览文章篇什,谈不上什么“高视上京”了。