【原文】
宛洛佳遨游[1],春色满皇州[2]。
结轸青郊路[3],迥瞰苍江流[4]。
日华川上动[5],风光草际浮[6]。
桃李成蹊径[7],桑榆阴道周[8]。
东都已俶载[9],言归望绿畴[10]。
【注释】
[1]宛(yuān)洛:代指东晋都城建康。宛,汉时南阳郡宛县,东汉时有南都之称,即今河南南阳。洛,洛阳,东汉都城。《古诗》:“驱车策驽马,游戏宛与洛。”遨游:游乐。
[2]皇州:京城。
[3]结轸(zhěn):停车。
[4]迥瞰:远望。苍:深蓝色。
[5]日华:太阳的光华。
[6]风光:风中草木的闪光。李周翰注:“风本无光,草上有光色,风吹动之,如风之有光也。”草际:草间。
[7]桃李成蹊径:《史记·李将军列传》:“谚曰:‘桃李不言,下自成蹊。’”蹊径,小路。
[8]道周:道旁。
[9]东都:洛阳。照应上“宛洛”。这里代指建康(今江苏南京)。俶(chù)载:《诗经·小雅·大田》:“以我覃耜,俶载南亩。”这里谓已开始农耕。俶,开始。载,从事工作。
[10]言归:《诗经·小雅·黄鸟》:“言旋言归。”言,犹乃。归,谓归田园。畴:已耕作的田地。
【翻译】
在宛城洛阳尽情地游乐,只见旖旎春色洒满皇州。
停车在郊野青色的路上,远望蓝色大江浩浩奔流。
太阳的光华在江面晃悠,风吹草动光色左飘右浮。
桃李下面走出一条小路,道路两旁长满桑树榆树。
东都城外处处开始农耕,归来纵情眺望碧绿田畴。