【原文】
大江流日夜,客心悲未央[1]。
徒念关山近[2],终知反路长[3]。
秋河曙耿耿[4],寒渚夜苍苍[5]。
引领见京室[6],宫雉正相望[7]。
金波丽
鹊[8],玉绳低建章[9]。
驱车鼎门外[10],思见昭丘阳[11]。
驰晖不可接[12],何况隔两乡[13]。
风云有鸟路[14],江汉限无梁[15]。
常恐鹰隼击[16],时菊委严霜[17]。
寄言罻罗者[18],寥廓已高翔[19]。
【注释】
[1]“大江”二句:这两句是倒喻,“大江流日夜”是喻体,“客心悲未央”是本体。意思是说,自己心中的悲愤像江水那样奔流不止。大江,指长江。未央,不尽,不止。央,尽。
[2]关山:这里指建康(今江苏南京)的城郊。
[3]反路:指回荆州的路。反,同“返”。
[4]秋河:指秋天的银河,此代秋空。耿耿:天微明貌。
[5]苍苍:深青色。
[6]引领:伸颈,举首远望。引,伸。领,颈。原作“引顾”,今从汲古阁本校改。京室:指建康。
[7]宫雉:宫墙。雉,雉堞,即城上排列如齿状的矮墙。
[8]金波:指月光。丽:附丽。此意为“照在……之上。
(zhī)鹊:汉代观名。在云阳甘泉宫外。此借指齐都建康的台观。
[9]玉绳:星名。李善注引《春秋元命苞》曰:“玉衡北两星为玉绳星。”低:使动用法。使玉绳低,极言建章高。建章:汉代宫名。此借指建康的宫殿。
[10]鼎门:指建康的南门。李善注引《帝王世纪》:“成王定鼎于郏鄏,其南门名定鼎门,盖九鼎所从入也。”因此后世以鼎门称南门。
[11]昭丘阳:昭丘的南面。昭丘,楚昭王墓。李善注引《荆州图记》曰:“当阳东有楚昭王墓。”在今湖北当阳东南,地近荆州。
[12]驰晖:此指日光。接:近。
[13]两乡:指荆州和建康两地。
[14]风云有鸟路:意为风云拦不断飞鸟道路。
[15]江汉限无梁:江水、汉水无桥梁不能通行。喻自己无飞鸟那样自由,不能回到荆州。
[16]常恐鹰隼(sǔn)击:于光华释此句曰:“喻己被谗也。”何焯曰:鹰隼,“谓王秀之辈”。隼,鸟名。凶猛善飞。即鹗。
[17]委:枯萎。委,通“萎”。严霜:喻迫害者王秀之等人。
[18]罻(wèi)罗者:设置网罗的人。喻设计害人的王秀之辈。罻,捕鸟网。此用为动词,作设置捕鸟网解。
[19]寥廓已高翔:意谓自己已远走高飞,别人进谗无用了。寥廓,空阔,高远。
【翻译】
日与夜涌流的滔滔长江,像心中无尽的愤懑悲伤。
空看见京都的郊区临近,越觉得返荆州道路漫长。
秋空中曙色已透露微光,清寒的洲渚仍夜色苍茫。
抬起头能看见建康京城,密密的雉堞在城墙之上。
高空中月溶溶照亮
鹊,玉绳星光闪烁低于建章。
车已到京城的南门之外,心仍在楚昭王陵墓近旁。
荆州的太阳光难照我身,更何况荆州人隔在远方。
长空里有风云仍过飞鸟,江汉水阻行人因无桥梁。
曾顾虑鹰与隼突然袭击,也担心重阳菊枯于严霜。
到如今寄语那张网之人,枝头鸟已展翅凌云飞翔。