【原文】
梢梢枝早劲[1],涂涂露晚晞[2]。
南中荣橘柚[3],宁知鸿雁飞[4]。
拂雾朝青阁[5],日旰坐彤闱[6]。
怅望一涂阻,参差百虑依[7]。
春草秋更绿,公子未西归[8]。
谁能久京洛[9],缁尘染素衣[10]。
【注释】
[1]梢梢:劲挺貌。
[2]涂涂:厚密貌。晞:干。
[3]南中:指晋安(今福建福州)。荣:茂盛。
[4]宁知鸿雁飞:李善注:“鸿雁南栖衡阳,不至晋安之境,故曰宁知也。”
[5]拂雾:言早也。青阁:朝堂。
[6]旰(ɡàn):日晚。彤闱:李周翰注:“宫门,谓尚书处也。”
[7]参差:纷乱貌。
[8]“春草”二句:李善注:“言春草萋萋,故王孙乐之而不反,今春草秋而更绿,公子尚未西归。”
[9]京洛:京都。此指建康(今江苏南京)。
[10]缁尘:黑色的尘埃。喻世俗的污垢。素衣:洁白的衣裳。
【翻译】
早发的青树枝劲挺高昂,晚干的白露珠密集闪光。
南国的橘柚林依然茂盛,你怎知碧空中雁已南翔。
我凌晨拂朝露来到朝堂,到黄昏仍坐在彤闱穷忙。
被长路隔两处空劳怅望,纷乱的愁思绪积满胸膛。
春草密至秋来绿意更浓,公子他仍远游未还故乡。
谁能够久住于京都城内,黑尘埃染污了洁白衣裳。