【原文】
白珪尚可磨[1],斯言易为缁[2]。虽抱《中孚》爻[3],犹劳贝锦诗[4]。
寸心若不亮[5],微命察如丝[6]。日月垂光景[7],成贷遂兼兹[8]。
出宿薄京畿[9],晨装抟层飔[10]。重经平生别[11],再与朋知辞[12]。
故山日已远[13],风波岂还时[14]。迢迢万里帆[15],茫茫终何之[16]?
游当罗浮行[17],息必庐霍期[18]。越海凌三山[19],游湘历九嶷[20]。
钦圣若旦暮[21],怀贤亦凄其[22]。皎皎明发心[23],不为岁寒欺[24]。
【注释】
[1]白珪尚可磨:白珪被玷污尚可磨掉。语本《诗经·大雅·抑》:“白珪之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。”珪,为帝王诸侯所执之长形玉版,上圆或尖,下方,表示符信。
[2]为缁:染上黑色。缁,黑。
[3]《中孚》:卦名。《周易》六十四卦之一。《周易·中孚》孔疏:“信发于中,谓之中孚。”后因以“中孚”指诚信。爻(yáo):《周易》中组成卦的符号。
[4]贝锦诗:比喻诬陷人的谗言。《诗经·小雅·巷伯》“萋兮菲兮,成是贝锦”,郑笺:“喻谗人集作己过,以成于罪,犹女工之集采色,以成锦文。”
[5]亮:明。
[6]微命察如丝:微命显然如细丝一样易于断送。察,明白,显然。
[7]日月:比喻宋文帝刘义隆。景:日光。
[8]成贷遂兼兹:成全和宽免的厚意都体现在新的任命上。成,成全。贷,宽免。兹,指任命谢灵运为临川内史一事。
[9]薄:临,抵达。京畿(jī):此指京城附近地区。
[10]抟(tuán):抟风,旋风。层:层风,高空之风。飔(sī):疾风。原作“抟鲁飔”,从汲古阁本校改。
[11]重经平生别:第一次于永初三年(422)别京都,此为第二次,故曰重。
[12]再与朋知辞:第一次在京都辞离卢陵王等知交,此为第二次,故曰再。
[13]故山:指故乡的山水。
[14]风波岂还时:风波不已,哪有还乡之时。表现谢灵运对前程难料的不安心情。
[15]迢迢:原作“苕苕”,从五臣本校改。
[16]茫茫终何之:前途茫茫无边,究竟走哪条路。
[17]罗浮:即罗浮山。在广东东江北岸,主峰飞云顶在博罗县城西北,多瀑布、泉水,风景优美,道教称为“第七洞天”,东晋葛洪曾修道于此。
[18]庐霍:二山名。庐,庐山。在今江西九江南。霍,霍山。即今安徽潜山县西之天柱山。汉武帝以霍山为南岳。
[19]三山:传说中海上的三神山,分别是方丈、蓬莱、瀛洲。
[20]九嶷:即九嶷山。在今湖南宁远南。《水经注·湘水》:“蟠基苍梧之野,峰秀数郡之间;罗岩九举,各导一溪;岫壑负阻,异岭同势;游者疑焉,故曰九疑山。”传说舜帝葬于此。
[21]圣:指宋文帝。
[22]贤:指所辞别之朋友知交。
[23]皎皎:光明洁白。明发:《诗经·小雅·小宛》“明发不寐,有怀二人”,朱熹《诗集传》:“明发,谓将旦而光明开发也。二人,父母也。”后因以“明发”称孝心。此指对宋文帝忠诚之心。
[24]岁寒:比喻谗言的毁谤。
【翻译】
白玉珪受玷污可磨干净,受谗言被诬陷最难洗清。虽然我秉忠心怀抱诚信,还是被工谗人巧织罪名。
决策者如果是寸心不明,转瞬间就断送如丝微命。圣明主如日月照耀青天,既宽免又成全授职临川。
昨晚在夜雾中进住京郊,今晨于疾风里整装行远。再一次离京师情思依依,再一次别知交举步不前。
故乡的山与水日益遥远,风正紧浪正高何日回还?面临着万里路荡桨扬帆,水茫茫路迢迢去向哪边?
游历时会去到罗浮名山,憩息处将是那庐山、霍山。越海涛登三山寻仙访道,游湘江经九嶷瞻仰流连。
钦圣主心感激朝朝暮暮,怀良友情凄切月月年年。方寸心对圣朝忠诚热烈,不会因岁时寒稍有改变。