文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。叹《黍离》之愍周兮,悲《麦秀》于殷墟。惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如?昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。

【原文】

将命适于远京兮[1],遂旋反而北徂[2]。济黄河以泛舟兮[3],经山阳之旧居[4]。瞻旷野之萧条兮[5],息余驾乎城隅[6]。践二子之遗迹兮[7],历穷巷之空庐[8]。叹《黍离》之愍周兮[9],悲《麦秀》于殷墟[10]。惟古昔以怀今兮[11],心徘徊以踌躇。栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如[12]?昔李斯之受罪兮[13],叹黄犬而长吟[14]。悼嵇生之永辞兮[15],顾日影而弹琴。托运遇于领会兮[16],寄余命于寸阴[17]

【注释】

[1]将命:奉命。适:去。远京:指洛阳。此句说奉命从故乡河内郡到洛阳。洛阳在河内郡西南。

[2]遂:即,就。旋:转。反:返。徂:往。此句说从洛阳返河内。河内郡在洛阳东北,故曰“北徂”。

[3]济:渡。

[4]山阳:河内郡山阳县。县城因在太行山南而命名,故城在今河南修武西北。

[5]瞻:远望。

[6]息:停止。驾:车马。城隅:城市的一角。

[7]践:踏着。二子:指嵇康与吕安二人。

[8]穷巷:陋巷。空庐:空室。

[9]《黍离》:《诗经·王风》篇名。周室东迁,周大夫路过故都,见宗庙宫室都已毁掉,地上长满禾黍,因悲悯西周的灭亡而作此诗。

[10]《麦秀》:殷亡后,殷宗室微子去朝周天子,过殷墟,见那里原有的宫室已毁坏,地基长满了庄稼,于是感慨作了《麦秀歌》:“麦秀渐渐兮,禾黍油油。彼狡童兮,不与我好兮。”(歌词引自《古诗源》)殷墟:殷商故都的废墟。

[11]惟:思念。古昔:字面上承上文,指《黍离》和微子事,实指昔日与嵇康、吕安的交游。今:一作“人”。

[12]形神:肉体和精神。逝:去,消逝。焉:哪里。如:往。

[13]李斯:秦朝著名政治家、文学家和书法家。秦始皇时因功绩卓著封丞相;到秦二世时,受赵高谗毁,被秦二世处死,夷三族。受罪:受刑。

[14]叹黄犬:李斯死时曾对儿子说:我想和你再牵着黄犬,出上蔡门去猎兔,是不可能了。吟:长叹声。

[15]永辞:永远辞别人间。

[16]运遇:命运。领会:人之命运,如衣领一样,有时合,有时开,没有一定。

[17]余命:残余的生命。寸阴:极短的时间。这句意思是指嵇康临刑前,将残余的生命寄托在弹琴的片刻之间。

【翻译】

我奉命到达洛阳啊,又返回来再向北去。乘船渡过了黄河啊,经过了山阳的旧居。看旷野是多么萧条啊,我停车在城的一隅。踏着好友的遗迹啊,来到陋巷中的空虚屋宇。我像周大夫哀悼故园而作《黍离》啊,又像微子悲吟《麦秀》于殷朝的废墟。想起和故人的深厚友情啊,内心依恋而迟回难行。屋宇仍在未被毁坏啊,却再难见到屋中的人影。过去李斯在临刑的时候啊,感到不能再带着黄犬去行猎而悲吟。哀悼嵇君在永别之前啊,顾视着日影而最后弹琴。他感到命运是多么难料啊,把余生寄托在弹奏时的一寸光阴。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10