【原文】
余与嵇康、吕安居止接近[1],其人并有不羁之才[2]。然嵇志远而疏[3],吕心旷而放[4],其后各以事见法[5]。嵇博综技艺[6],于丝竹特妙[7]。临当就命[8],顾视日影,索琴而弹之[9]。余逝将西迈[10],经其旧庐[11]。于时日薄虞渊[12],寒冰凄然[13]。邻人有吹笛者[14],发声寥亮[15]。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
【注释】
[1]嵇康:三国魏文学家、思想家、音乐家。崇尚老庄,讲求养生服食之道。为“竹林七贤”之一,与阮籍齐名。因“非汤武而薄周孔”,且不满当时掌权司马氏集团,被锺会构陷,为司马昭所杀。吕安:字仲悌,东平(今属山东)人。与嵇康友善。平生有济世之志,遭其兄吕巽诬陷被杀。居止:住处。
[2]不羁:不受拘束,才情奔放。羁,马络头。此指羁绊、约束。
[3]志远而疏:志向高远,但处理世俗事务不细致。疏,粗疏。
[4]心旷:心胸开朗。放:疏放,放达。不受礼法及世俗之见的约束。
[5]以事见法:因事被处死。指吕安、嵇康被诬陷事。
[6]博综技艺:掌握多种技艺。综,聚集,综合。
[7]丝竹:弦乐器与管乐器,泛指音乐。
[8]就命:终命,死亡。就,此意为终。
[9]索琴而弹:《晋书·嵇康传》记嵇康临刑时,顾视日影,索琴弹了一曲《广陵散》,并叹息道:“《广陵散》于今绝矣!”
[10]逝:往。将:句中助词,无义。西迈:向西远行。指向秀往日去洛阳应举事。李善注:“言昔逝将西迈,今返经其旧庐。”刘良注:“逝,往也。西迈者,谓秀西行之京也。言往日西行,今还而过其旧居。旧居即山阳竹林也。”
[11]旧庐:指嵇康、吕安旧居。
[12]薄:迫近。虞渊:古代传说太阳下落的地方。《淮南子·天文训》:“至于虞渊,是谓黄昏。”
[13]凄然:此指寒冷。
[14]邻人:嵇康的邻居。
[15]寥亮:犹嘹亮。
【翻译】
我与嵇康、吕安住地接近,他们都有不可羁绊的超逸才气。但是嵇康志向高远而于人事粗略,吕安心胸开朗也对世事疏放,以后都因事被处极刑。嵇康有多方面的艺术才能,对于音乐特别精通。临刑时,顾视太阳的影子,要求取琴来弹了最后一个曲子。我往日向西远行,归来经过了他的故居。此时太阳已将西下,天气寒冷如冰。听到邻人吹奏着笛子,声音清越高远。我想起从前和嵇康、吕安游乐宴饮时的情景,在笛声的感动下不禁深深叹息,于是写了这篇赋: