【原文】
我大齐之握机创历[1],诞命建家[2]。接礼贰宫[3],考庸太室[4]。幽明献期[5],雷风通飨[6]。昭华之珍既徙[7],延喜之玉攸归[8]。革宋受天[9],保生万国[10]。度邑静鹿丘之叹[11],迁鼎息大坰之惭[12]。绍清和于帝猷[13],联显懿于王表[14]。骏发开其远祥[15],定尔固其洪业[16]。
【注释】
[1]握机:此指执天下之柄。创历:谓改正朔。古代凡新皇朝建立或皇帝继位,都要改正朔。
[2]诞命:大受天命。诞,大。《尚书·武成》:“我文考文王,克成厥勋,诞膺天命。”建家:谓建立家族世代相传的基业。
[3]贰宫:天子的副宫。李周翰注:“天子接礼贤人之所也。”也作“贰室”。《孟子·万章》:“舜尚见帝,帝馆甥于贰室,亦飨舜,迭为宾主,是天子而友匹夫也。”
[4]考庸:考察任用。庸,用。太室:李周翰注:“明堂也。言考用才能于明堂之宫也。”明堂,古代帝王用于祭祀、朝诸侯、选士、教学的地方。
[5]幽明:指天地。《大戴礼记·天圆》:“天道曰圆,地道曰方;方曰幽而圆曰明。”献期:谓出现祥瑞。李善注:“《太公伏符阴谋》曰:‘武王伐纣,四海神河伯皆曰:天伐殷立周,谨来受命,愿献时雨。’《论语谶》曰:‘仲尼云:吾闻尧率舜等游首山,观河渚,一老曰:河图将来告帝期。’”
[6]雷风通飨:吕向注:“阴阳和也。”李善注:“《尚书》曰:‘纳于大麓,烈风雷雨弗迷。’《尚书大传》曰:‘舜将禅禹,八风循通。’”
[7]昭华:玉名。《淮南子·泰族训》:“四岳举舜而荐之尧。尧乃妻以二女以观其内……赠以昭华之玉而传天下焉。”
[8]延喜:玉名。《艺文类聚》卷十一引《尚书琁玑钤》载,夏禹治水,开龙门,导积石,得一玄圭,上刻“延喜之玉”。攸:所。
[9]革宋:谓改宋历数。受天:谓接受天命建立齐朝,即皇帝位。李善注引《周书》:“武王曰:‘膺受大命革殷,受天明命。’”
[10]保生:保护使生存。万国:各诸侯国。即指全国各地。
[11]度邑:卜度都邑。静:犹言无。鹿丘:殷都朝歌之鹿台与糟丘。据《逸周书·度邑》载,周武王灭殷后,至鹿台糟丘,终夜不寝。吕延济注:“言武王克殷,将度邑,自鹿丘而叹耻焉,以臣伐君之名也。”
[12]鼎:九鼎,夏商周时期的传国之宝。息:犹言无。大坰(jiōng):地名。吕延济注:“成汤即天子位,还迁九鼎于亳都,至大坰而有惭德,亦谓以臣伐君也……言齐受宋禅让之位而无惭叹之事。”
[13]绍:继。清和:清静和平。帝猷(yóu):谓五帝之道。猷,道,法则。李周翰注:“言能继清和之德于五帝之道。”
[14]懿:美。王:指三王。表:外。李善注引《河图》:“成帝德者尧,开王表者禹。”
[15]骏发:谓美德迅速播扬天下。骏,迅速。发,播扬。远祥:谓远方的祥瑞。
[16]定尔:使您安定。尔,指齐高帝萧道成。洪业:大业。
【翻译】
我大齐王朝掌握权柄改制正朔,大受天命建立家业。被以礼接待于副宫之中,被考察重用于明堂之内。天地贡献祥瑞,雷雨风暴协和。昭华之珍转移,延喜之玉来归。革去宋朝接受天命,保护万国使得生存。卜度都邑没有武王在鹿邑糟丘那样的感叹,迁徙九鼎没有成汤在大坰那样的惭愧。继承清和之德于五帝之道,连接光明美德于三王之外。美德迅速播扬开出远方的祥瑞,安定君王坚固其宏大的基业。