【原文】
闲居三十载[1],遂与尘事冥[2]。
诗书敦宿好[3],林园无世情[4]。
如何舍此去[5],遥遥至西荆[6]。
叩枻新秋月[7],临流别友生[8]。
凉风起将夕[9],夜景湛虚明[10]。
昭昭天宇阔[11],皛皛川上平[12]。
怀役不遑寐[13],中宵尚孤征[14]。
商歌非吾事[15],依依在耦耕[16]。
投冠旋旧墟[17],不为好爵萦[18]。
养真衡茅下[19],庶以善自名[20]。
【注释】
[1]闲居三十载:按,此时陶渊明三十七岁,如说“闲居三十载”,则七岁即闲居在家,不合情理。三十,当是“三二”之误。三二为六,闲居六载。因陶渊明二十九岁(393)初次出仕,任州祭酒,不久即辞职归田,“躬耕自资”;到三十五岁(399)又为桓玄幕僚,其间赋闲六年。
[2]尘事:尘俗之事。此指交往应酬一类事。冥:冥漠,隔绝。
[3]诗书敦宿好(hào):勤学诗书,是自己一贯爱好。敦,勉励。此指勤勉学习。宿,宿昔,一贯。
[4]世情:指人世间的交往应酬,人情世故。
[5]此:指诗书、林园。
[6]西荆:荆州。当时京都在东,因称荆州为西荆。
[7]枻(yì):船舷。
[8]友生:朋友。
[9]将夕:薄暮。
[10]湛:清新澄澈貌。虚明:空明。指秋月照耀下,天阔川平之状。
[11]昭昭:明亮。
[12]皛皛(jiǎo):洁白光明貌。
[13]怀役:惦念官家差役。不遑:不暇。
[14]中宵:半夜。孤征:独自行进。
[15]商歌非吾事:意为像甯戚那样商歌自荐,不是我干的。指不愿意出仕。《淮南子·主术训》:“甯戚商歌车下,桓公喟然而寤。”李善注引许慎注:“甯戚,卫人。闻桓公兴霸,无以自达,将车自往。”商歌,商调之歌。商,乐调名。其声短促激越。
[16]依依:留恋貌。耦(ǒu)耕:并肩耕作。
[17]投冠:指辞官。墟:村落。
[18]好爵:高官厚禄。萦:牵挂。原本为“荣”,据李公焕《笺注陶渊明集》改。
[19]养真:修真养性。衡茅:指茅屋陋室。衡,衡门,横木为门。茅,茅舍。
[20]庶以善自名:差不多可以用“善”这个字来指称自己的一生了。庶,庶几,将近,差不多。名,指称。
【翻译】
在故乡闲居了整整六年,长时期与世俗完全隔断。
读诗书本是我一贯爱好,林园中也没有俗事牵连。
为什么要舍弃就此离开,向西行去荆州道路漫漫。
秋月下心激动叩响船舷,流水旁惜别了亲密友伴。
薄暮时秋风起凉意无限,空旷的川原上澄明一片。
明朗的天宇下多么辽阔,皎洁的河岸上非常平坦。
惦记着官家事无暇休息,一个人走不停直到夜半。
入仕途求官做非我所愿,留恋的只是那躬耕田园。
哪一天挂冠去回归故里,高爵位厚俸禄不萦心间。
茅檐下陋室中修真养性,像这样过一生才算至善。