【原文】
天台山者[1],盖山岳之神秀者也[2]。涉海则有方丈、蓬莱[3],登陆则有四明、天台[4],皆玄圣之所游化[5],灵仙之所窟宅[6]。夫其峻极之状[7],嘉祥之美[8],穷山海之瑰富[9],尽人神之壮丽矣。所以不列于五岳[10],阙载于常典者[11],岂不以所立冥奥[12],其路幽迥[13]?或倒景于重溟[14],或匿峰于千岭[15],始经魑魅之涂[16],卒践无人之境[17],举世罕能登陟[18],王者莫由禋祀[19],故事绝于常篇[20],名标于奇纪[21]。然图像之兴[22],岂虚也哉[23]!非夫遗世玩道[24],绝粒茹芝者[25],乌能轻举而宅之[26]?非夫远寄冥搜[27],笃信通神者[28],何肯遥想而存之[29]?余所以驰神运思[30],昼咏宵兴[31],俯仰之间[32],若已再升者也[33]。方解缨络[34],永托兹岭。不任吟想之至[35],聊奋藻以散怀[36]。
【注释】
[1]天台山:在今浙江天台、临海两县境。
[2]神秀:神奇美丽。
[3]方丈、蓬莱:古代传说东海中的仙山。
[4]四明:现在浙江宁波地区的山岭。
[5]玄圣:道家所谓的神仙。游化:游历变化。
[6]窟宅:洞府。这里活用为动词“居住”。
[7]峻极:极其高峻。
[8]嘉祥:美好吉祥。
[9]瑰(guī)富:瑰奇丰富的珍宝。
[10]五岳:东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山。
[11]常典:一般典籍。
[12]冥奥:幽隐。
[13]幽迥:僻远。
[14]景:通“影”。重溟(míng):大海。
[15]匿:隐藏。
[16]魑魅(chīmèi):古代传说中山林里能害人的怪物。涂:路途。
[17]卒:终于。践:走进。
[18]陟(zhì):攀登。
[19]禋祀:祭祀。
[20]常篇:一般典籍。
[21]奇纪:特殊记载,纪奇述异之书。
[22]图像之兴:天台山图像的绘制。指天台山风景画。
[23]虚:虚构。
[24]遗世:脱离红尘。玩道:研习道术。
[25]绝粒:不吃饭。茹(rú)芝:吃灵芝。
[26]轻举:羽化飞升。
[27]远寄:将心思寄托在远处。这里指志在求仙。冥搜:深深苦思。此指寻求玄妙的道术。
[28]笃信:虔信。通神:诚信感通了神仙。
[29]遥想:悠远思念。存之:心怀仙山。
[30]驰神:精神飞越。运思:深入思虑。
[31]宵兴:夜间兴叹。
[32]俯仰之间:霎时间。
[33]若已再升:好似已两次登山。
[34]缨络:比喻世事缠身。
[35]不任:禁不起。吟想之至:吟咏想念至极。
[36]聊:姑且。一说,凭借。奋藻:发挥文采,指写作。散怀:抒发情怀。
【翻译】
天台山,是神奇秀丽的山岳之一。海中的方丈、蓬莱,陆地的四明、天台,都是神佛游历之地,仙人居住之所。那极其峻伟的峰岭,那无限美好的山岗,有无穷无尽的珍宝蕴藏,是人间天上最壮丽的地方。天台所以不列名于五岳之中,不载于一般的典籍之内,难道不是由于位置偏僻,道路遥远吗?美景倒影于大海的边缘,奇峰隐藏在千山的中间,加以开始要走过鬼怪出没的道路,最后要穿过渺无人烟的地段,举世极少有人能登临,君王也无法去祭奠,所以一般文献都没有它的记载,只在述异记奇的书中才有它的名字出现。然而天台的图画已在人间流传,证明实有此山绝非虚幻。如果不是弃世修道、绝粒餐芝的神仙,谁能飞升山顶以它作为住所?如果不是虔诚向往、心与神通的信士,谁会遥远地把它怀念?我的精神飞驰思想系念,白天吟咏夜晚兴叹,转眼之间,心神就像再度飞上山巅。我打算摆脱世事的纠缠,永远栖身于山间。由于不胜吟叹思念,故提笔为文以抒发内心的情感。