【原文】
悲忧穷蹙兮独处廓[1],有美一人兮心不绎[2]。去乡离家兮来远客[3],超逍遥兮今焉薄[4]?专思君兮不可化[5],君不知兮可奈何!蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事[6]。愿一见兮道余意,君之心兮与余异。车驾兮朅而归[7],不得见兮心悲。倚结
兮太息[8],涕潺湲兮沾轼[9]。慷慨绝兮不得[10],中瞀乱兮迷惑[11]。私自怜兮何极,心怦怦兮谅直[12]。
【注释】
[1]穷蹙(cù):处境穷困。廓:这里指空旷荒野。
[2]有美一人:仆者自称。绎:“怿”的假借字。愉快的意思。
[3]来远客:来为远客。
[4]超逍遥:远远游荡无着落的样子。薄:停止。
[5]君:这里指楚顷襄王。《楚辞集注》:“此君字乃指楚王而言。”
[6]烦憺(dàn):烦闷,忧愁。
[7]朅(qiè):离去。
[8]结
:古代车的前面和左右都有厢,用木条交错结成,所以叫结
。
,车厢。
[9]轼:车前横木。
[10]绝:与楚王决绝。
[11]瞀(mào)乱:烦乱。
[12]怦怦(pēng):忠谨的样子。谅直:忠诚正直。按,这是第二段。诗人叙述自己有乡不能归、思君不能见的痛苦心情。
【翻译】
悲伤穷困独处空旷境地,痛苦充满一个美人心底。离乡背井啊客居异地,到处漂泊如今留在哪里?一心思念君王忠贞不渝,君王不知道有啥办法呢?怨恨忧愁在他胸中蓄积,寝食俱废总是烦闷焦虑。希望见见君王陈述心意,但君王所想和我相异。车已驾出来了还得回去,我见不到君王心中悲戚。只好依靠车厢长长叹息,沾湿车扶手的是滚滚泪涕。实难做到啊与君王决绝,心中烦乱难解纷繁思绪。暗暗自怜此情何时终结,内心忠诚正直坚定不移。