【原文】
陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遣信使晓喻百姓以发卒之事[1],因数之以不忠死亡之罪[2],让“三老”孝悌以不教诲之过[3]。方今田时,重烦百姓。已亲见近县,恐远所谿谷山泽之民不遍闻,檄到,亟下县道[4],使咸喻陛下之意[5],无忽[6]。
【注释】
[1]信使:古称使者为“信”或“使”,合言之为“信使”。晓喻:明白地告诉。
[2]数:列举罪状。
[3]让:责备。三老:古时掌教化的乡官。
[4]亟(jí):赶快。道:汉代在少数民族聚居地所设置的县称道。
[5]咸:全,都。
[6]忽:不重视。
【翻译】
皇上对使者和地方官是那样的担心,对愚笨无知的民众是如此的哀伤,所以派使者前来,把“发巴蜀之士各五百人,以奉币帛”这件事明白地告知百姓,列举那些对朝廷不忠、逃避服役而死亡者的罪过,责备“三老”没有教育子弟孝顺父母、尊敬兄长的过错。现在正是农忙的时候,不要为难百姓。檄文,城边和附近县的百姓已经知道了,恐怕住在山谷、川泽等边远地方的民众不一定都知道,檄文到时,赶快下发到各县去,使民众都明白皇上的旨意,不得怠慢。