文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之愆殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。

【原文】

抚柱楣以从容兮[1],览曲台之央央[2]。白鹤噭以哀号兮[3],孤雌跱于枯杨[4]。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房[5]。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长[6]。案流徵以却转兮[7],声幼妙而复扬[8]。贯历览其中操兮[9],意慷慨而自卬[10]。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横[11]。舒息悒而增欷兮[12],蹝履起而彷徨[13]。揄长袂以自翳兮[14],数昔日之愆殃[15]。无面目之可显兮,遂颓思而就床[16]。抟芬若以为枕兮[17],席荃兰而茝香。

【注释】

[1]柱楣:柱子和横梁。此专指柱子。楣,门上横梁。

[2]曲台:指未央宫的曲台殿。央央:宽广貌。

[3]白鹤:曲台所见之景物,亦暗以白鹤自喻。《诗经·小雅·白华》为申后自叹被周幽王废弃之作,该诗曾以“有鹤在林”比喻申后在林中无食挨饿。故此“白鹤”既系实写,亦以之自况。下文“孤雌”同。噭(jiào):哀鸣声。

[4]跱:独立。此指栖息。

[5]徂(cú):来,到。洞房:深邃的内室。一说空虚的房间。

[6]长(zhǎng):增加,增长。

[7]案:通“按”,弹奏。流徵(zhǐ):音调名。徵,五音之一。音较高,用以表达哀伤的情绪。却转:回转,指变换曲调。

[8]幼(yào)妙:轻细婉转。

[9]贯:贯穿,概括。历览:依次观览。中操:此指曲调中表现的内心感情。

[10]卬(áng):激昂。《汉书·王章传》:“(王章妻)呵怒之曰:‘……不自激卬。’”颜师古引如淳注:“激厉抗扬之意也。”

[11]流离:淋漓。泪流不止貌。

[12]舒:吐。息:叹息。悒:忧伤。欷(xī):欷歔,哽咽声。

[13]蹝(xǐ)履:趿着鞋子。

[14]揄(yú):扬起。袂(mèi):袖。自翳:自遮其面。翳,遮蔽。

[15]愆:过失。

[16]颓思:喟然叹息。王念孙《读书杂志》:“思”字为“息”字之误。

[17]抟(tuán):揉。芬若:香草。

【翻译】

抚摸着承门的柱子而徘徊啊,看那曲台是多么的宽广。美丽的白鹤在噭噭地哀鸣啊,孤独的雌鸟栖息于枯杨。日已黄昏终于绝望啊,只好孤单地寄身于空堂。高悬的明月照着我的孤影啊,清冷的夜色降临内房。拿过玉琴将雅曲改变常调啊,难以尽诉内心深沉的忧伤。弹出流徵音抒发哀情啊,琴声是那么清细而悠扬。听罢琴曲体会其中的感情啊,是那么的悲伤而又激昂。左右的人也悲痛而掉泪啊,泪水淋漓沾湿了衣裳。深深地叹息而饮泪哽咽啊,趿着鞋子又起身彷徨。扬起长袖自遮脸面啊,回数从前的过错有几桩。自己觉得脸上无光啊,终于又喟然叹息倒在床上。抟起芬若等香草作枕头啊,床上散发着荃兰和茝草的芳香。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10