【原文】
刻木兰以为榱兮[1],饰文杏以为梁[2]。罗丰茸之游树兮[3],离楼梧而相撑[4]。施瑰木之欂栌兮[5],委参差以槺梁[6]。时仿佛以物类兮,象积石之将将[7]。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮[8],象玳瑁之文章[9]。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲[10]。
【注释】
[1]木兰:又名杜兰,状如楠树。榱(cuī):屋椽,放在檩子上架屋面板和瓦的条木。
[2]文杏:杏树的一种。
[3]丰茸:繁多。游树:屋上的浮柱。
[4]离楼:许多屋柱攒聚支撑的样子。梧:斜柱。
[5]瑰木:珍贵的木料。欂栌(bó lú):柱上承梁之短木,即斗拱。
[6]委:堆积。槺(kāng)梁:虚梁。一说中空之貌。
[7]积石:积石山。古人以为是黄河发源之处。将将(qiāng):高峻之貌。
[8]致:细密。错石:交错拼成花纹的石块。瓴甓(líng pì):铺地的砖。
[9]玳瑁(dài mào):爬行动物,状如龟,甲为黄褐色,有黑斑,光滑润泽,可为装饰品。文章:花纹色彩。
[10]楚组:楚地出产的丝带。连纲:总的丝带。这里指系帷幔的丝带。
【翻译】
精雕的杜兰作屋椽啊,彩绘的文杏作屋梁。屋顶的浮柱密密排列啊,支撑的斜柱攒聚如网。以珍奇的木料作斗拱啊,斗拱都参差而悬空。时常思索它与什么相似啊,只有那清寒高峻的积石山岗。绚丽的五彩互相辉映啊,灿烂地闪耀着明亮的光芒。铺排致密的石块在地面以构成图案啊,像玳瑁上面的花纹一样。绫罗做的帷幔张挂于空房啊,用南国产的丝带来拴系。