【原文】
心凭噫而不舒兮[1],邪气壮而攻中[2]。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮[3],郁并起而穹崇[4]。间徙倚于东厢兮[5],观夫靡靡而无穷[6]。挤玉户以撼金铺兮[7],声噌吰而似钟音[8]。
【注释】
[1]凭噫:气满。此指愤懑抑郁。
[2]邪气壮而攻中:李周翰注:“忧恨之气壮盛,攻于中情也。”攻中,侵入心中。一说,因心中充满怨气,外感也乘虚而入。
[3]块:吕向注:“块,大也。”一说,独立貌。造天:达到天上。
[4]郁:壮大。穹崇:高貌。
[5]间(jiàn):接着,少时。徙倚:徘徊。《楚辞·哀时命》:“然隐悯而不达兮,独徙倚而彷徉。”
[6]靡靡:富丽华美。吕向注:“室宇美好也。”
[7]挤:推。金铺:金属做的门环。铺,铺首,衔门环的底座。铜制,作虎、螭、龟、蛇等形。
[8]噌吰(chēng hóng):象声词。多用以形容钟声。
【翻译】
深深的怨气填满心胸而不得舒展啊,外界的邪气也向体内进攻。走下了兰台还四面观望啊,拖着缓慢的步履进入深宫。看正殿矗立直上云霄啊,雄伟壮大而巍然高耸。又在东厢徘徊不定啊,观看美好的屋宇连绵无穷。推开玉门震动了门环啊,那噌吰的声音像敲响了金钟。