【原文】
伊予志之慢愚兮[1],怀贞悫之欢心[2]。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音[3]。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫[4]。修薄具而自设兮[5],君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮[6],天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮[7],神恍恍而外淫[8]。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴[9]。雷殷殷而响起兮[10],声象君之车音。飘风回而起闺兮[11],举帷幄之襜襜[12]。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚[13]。孔雀集而相存兮[14],玄猿啸而长吟[15]。翡翠胁翼而来萃兮[16],鸾凤翔而北南[17]。
【注释】
[1]伊:发语词。慢愚:麻痹而愚蠢。指对武帝喜新厌旧缺乏警惕。
[2]悫(què):忠诚,忠厚。
[3]尚:奉。玉音:指君王的话。
[4]离宫:指长门宫。
[5]薄具:菲薄的肴馔。具,肴馔。
[6]廓:寂寞空虚貌。独潜:孤独地幽居。专精:专心一意地等候。
[7]兰台:李善注:“兰台,台名。”
[8]恍恍:内心不安,失神落魄的样子。外淫:指魂不守舍。
[9]窈窈:深远的样子。
[10]殷殷(yǐn):象声词。形容雷声。
[11]起闺:六臣本为“赴闺”,可从。闺,中门。
[12]襜襜(chān):飘动貌。
[13]訚訚(yín):香气浓郁。
[14]相存:互相照顾、慰问。
[15]玄:黑中带赤。
[16]翡翠:鸟名。也叫翠雀。羽有蓝、绿、赤、棕等色,可为饰品。雄赤称翡,雌青称翠。胁翼:收拢翅翼。萃:聚集。
[17]鸾凤:鸾鸟与凤凰。鸾,传说中的凤凰一类的鸟。《山海经·西山经》:“西南三百里曰女床之山……有鸟焉,其状如翟而五采文,名曰鸾鸟,见则天下安宁。”
【翻译】
我的心灵是多么麻痹愚蠢啊,总相信爱情的欢乐和忠诚。我盼望君王垂询得以进见啊,能听到他那可贵的声音。我把虚假的语言当作真情啊,一直在城南的离宫空等。准备了便饭并亲手摆设啊,可君王总是不肯光临。寂寞幽居而专心等待啊,骤然刮起迅猛的狂风。登上兰台而遥望啊,我不安的灵魂向他那方飞奔。浮云层层遮盖四野啊,天空幽深而阴沉。雷声隆隆传到耳边啊,好像君王车轮滚滚的声音。飘风回旋吹进中门啊,使帘幕飞起飘摇不定。桂树的枝叶交错茂盛啊,繁花播送着浓郁的芳馨。孔雀双栖而互相慰问啊,黑猿高啸又曼声长吟。翡翠敛翼来聚集,鸾凤或南或北地飞翔。