文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
嗟予生之不造兮,哀天难之匪忱。少伶俜而偏孤兮,痛忉怛以摧心。览寒泉之遗叹兮,咏《蓼莪》之余音。情长戚以永慕兮,思弥远而逾深。伊女子之有行兮,爰奉嫔于高族。承庆云之光覆兮,荷君子之惠渥。顾葛藟之蔓延兮,托微茎于樛木。惧身轻而施重兮,若履冰而临谷。遵义方之明训兮,宪女史之典戒。奉蒸尝以效顺兮,供洒扫以弥载。彼诗人之攸叹兮,徒愿言而心痗。何遭命之奇薄兮,遘天祸之未悔。荣华晔其始茂兮,良人忽以捐背。静阖门以穷居兮,块茕独而靡依。易锦茵以苫席兮,代罗帱以素帷。命阿保而就列兮,览巾箑以舒悲。口呜咽以失声兮,泪横迸而沾衣。愁烦冤其谁告兮,提孤孩于坐侧。

【原文】

嗟予生之不造兮[1],哀天难之匪忱[2]。少伶俜而偏孤兮[3],痛忉怛以摧心[4]。览寒泉之遗叹兮[5],咏《蓼莪》之余音[6]。情长戚以永慕兮[7],思弥远而逾深。伊女子之有行兮[8],爰奉嫔于高族[9]。承庆云之光覆兮[10],荷君子之惠渥[11]。顾葛藟之蔓延兮[12],托微茎于樛木[13]。惧身轻而施重兮[14],若履冰而临谷[15]。遵义方之明训兮[16],宪女史之典戒[17]。奉蒸尝以效顺兮[18],供洒扫以弥载[19]。彼诗人之攸叹兮[20],徒愿言而心痗[21]。何遭命之奇薄兮[22],遘天祸之未悔[23]。荣华晔其始茂兮[24],良人忽以捐背[25]。静阖门以穷居兮[26],块茕独而靡依[27]。易锦茵以苫席兮[28],代罗帱以素帷[29]。命阿保而就列兮[30],览巾箑以舒悲[31]。口呜咽以失声兮,泪横迸而沾衣[32]。愁烦冤其谁告兮[33],提孤孩于坐侧[34]

【注释】

[1]予:我。潘岳以第一人称代任子咸妻抒写其不幸与悲戚。不造:指处身失所等灾难和不幸。造,成,成就。

[2]天难:天降祸难。匪:非,不。忱:信,诚信。

[3]伶俜(líng pīng):孤单。

[4]忉怛(dāo dá):悲痛。

[5]寒泉:李善注:“寒泉,谓母存也。”《诗经·邶风·凯风》:“爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。”后用作子女孝顺母亲的典故。

[6]《蓼莪(lù é)》:李善注:“蓼莪,谓父母俱亡也。”《蓼莪》是《诗经·小雅》中的篇名,其诗曰:“蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。”为孝子追念父母而作,后以蓼莪比喻对亡亲的悼念。

[7]长戚:永久的忧愁。

[8]伊:发语助词,无实义。女子:指任子咸妻。有行:指出嫁。《诗经·邶风·泉水》:“女子有行,远父母兄弟。”郑笺:“行,道也,妇人生而有适人之道。”又《春秋左传·桓公九年》:“凡诸侯之女行。”杜预注:“行,嫁也。”

[9]爰:发语助词。奉嫔:奉行妇道。嫔,嫁。高族:高门望族。此指任子咸家。

[10]承:承受。庆云:五色之云,瑞祥之气。比喻显位或长辈。李善注:“庆云,喻父母也。”光覆:指父母的恩泽庇荫。

[11]荷:承受。与“承”同义。君子:指丈夫任子咸。惠渥(wò):深情厚爱。渥,厚。

[12]葛藟(lěi):葛和藟,皆蔓生植物。蔓延:向周围延伸扩张。

[13]微茎:细茎。樛(jiū)木:向下弯曲的树木。《诗经·周南·樛木》:“南有樛木,葛藟累之。”意谓女子托身依靠于丈夫。

[14]身轻而施重:意谓身躯微贱而受丈夫厚爱。

[15]履冰而临谷:意谓如踏冰临谷那样小心谨慎。

[16]义方:做人的正道。后多指家教。明训:对父母教诲的尊称。

[17]宪:效法,以为规范。女史:古代女官名。《周礼》天官、春官所属皆有女史。属天官者,掌管王后礼仪,佐内治,为内官;属春官者,掌管文书,为府史之属。后用为妇女的美称。典戒:典则戒鉴。指道德信条。

[18]蒸尝:指秋冬二祭。《礼记·祭统》:“凡祭有四时:春祭曰礿,夏祭曰禘,秋祭曰尝,冬祭曰烝。”后泛指祭祀。效顺:尊敬从命。

[19]弥载:终年。

[20]诗人:指《诗经·卫风·伯兮》的作者。攸叹:长叹。

[21]愿言而心痗(mèi):《诗经·卫风·伯兮》:“愿言思伯,使我心痗。”此句意谓深爱其夫,誓愿与丈夫白头偕老而不得,只落得内心悲痛不已。言,语助词。心痗,内心痛苦。

[22]遭命:遭受的命运。奇薄:出人意料的悲惨,命薄。

[23]遘(gòu):遇,遭受。天祸:天降灾难,指丈夫之死。未悔:指上天未悔祸于我,对我毫不怜悯。

[24]荣华:比喻女子青春年华、颜色娇好。晔:光彩动人。

[25]良人:古代妻子对丈夫的称呼。捐:弃。背:离。

[26]阖(hé)门:闭门。穷居:孤独苦闷地生活着。

[27]块:孤独。茕(qióng)独:孤独。

[28]锦茵:锦制的垫褥。苫(shān)席:古人居丧时睡的草席。

[29]代:与“易”同义。罗帱(chóu):绫罗制的床帐。素帷:居丧时用的白色帐帷。

[30]阿保:保姆。古代贵族女子皆有傅父傅母。此指任子咸妻随身的保姆。就列:就位,就守丧之列。

[31]巾箑(shà):绢扇。

[32]横迸:指眼泪纵横交流。

[33]烦冤:内心觉得忧闷冤枉。

[34]提:带领,扶持。坐侧:灵座之侧。灵座,人死后家人为其设的灵位。

【翻译】

可叹我生来就不幸呵,悲哀的是天降灾难老天待我不以诚信。从小孤苦而遭受父丧呵,悲痛已极裂腑摧心。读“寒泉”诗句而感叹慈母的劳苦呵,诵《蓼莪》篇章以哭诉母继父亡的厄运。心情长期忧愁而永远思念父母呵,思念愈久而悲痛愈深。身为女子总要出嫁呵,奉行妇道嫁于任氏高门。承受父母积下的恩泽庇护呵,又蒙丈夫惠爱情重谊深。想到自身像葛藤之柔弱细长呵,将微茎附托于樛木而依靠终身。唯恐身躯微贱而愧于丈夫厚爱呵,总像踏冰临谷那样小心谨慎。遵循父母教诲而深明遗训呵,效法古代女史的道德标准。奉行秋冬祭祀以表尊敬顺从呵,终年勤于洒扫以使庭院常新。正如《伯兮》篇章诗人的长叹呵,只愿与君白头,而今只落得内心悲痛不已。命运遭遇多么出人意料的不幸呵,天降祸患对我毫不怜悯。容颜娇好正当芳年呵,丈夫突然夭折弃我而去。静静地闭门而独守呵,独身一人而无所凭依。拿开锦褥换上草席呵,撤下罗帐挂起素帷。吩咐阿保以就守丧之列呵,看着丈夫遗扇而沉痛悲泣。口呜咽痛哭失声呵,泪痕交流而沾衣。愁苦烦冤向谁诉说呵,提领孤儿站于灵位之侧。

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10