【原文】
余总角而获见[1],承戴侯之清尘[2]。名余以国士[3],眷余以嘉姻[4]。自祖考而隆好[5],逮二子而世亲[6]。欢携手以偕老,庶报德之有邻[7]。今九载而一来,空馆阒其无人[8]。陈荄被于堂除[9],旧圃化而为薪[10]。步庭庑以徘徊[11],涕泫流而沾巾[12]。宵展转而不寐,骤长叹以达晨[13]。独郁结其谁语[14]?聊缀思于斯文[15]!
【注释】
[1]总角:古代男女未成年前束发为两结,形状如角,故称总角。后因以借指童年时期。
[2]承戴侯之清尘:侍奉戴侯。清尘,本指尊者车后扬起的尘埃,后以清尘为对人的敬称,不必确指尘埃。清,敬辞,谓尊贵之意。
[3]国士:国中才能出众的人。
[4]眷:亲属。这里指结为姻亲。
[5]祖考:已故的祖父。隆好:深厚的交情。
[6]二子:指杨肇二子道元与公嗣。
[7]庶:副词,表示希望。
[8]阒(qù):寂静。
[9]陈荄(gāi):陈旧的草根。荄,草根。被(pī):“披”的古字。堂除:堂前台阶。李善注:“除,殿阶也。”
[10]旧圃:从前的园圃。
[11]庑(wǔ):堂下周围的廊屋。
[12]泫(xuàn)流:眼泪直流。泫,水滴下垂。
[13]骤:多次。
[14]独郁结其谁语:《楚辞·九叹·远游》:“遭沉浊而污秽兮,独郁结其谁语?”意谓独自愁思郁结向谁诉说。
[15]聊:姑且。缀:连结。此指编写。
【翻译】
我年少时就得见戴侯,侍奉左右承蒙厚爱。称我是国中杰出之士,器重我让女儿和我结成美好婚姻。自祖父即有深厚交情,到道元和公嗣而成世亲。原指望携手共到白头,想报答恩惠永为近邻。如今九年才来拜望一次,空馆寂寂竟无一人。隔年枯草披挂庭阶,旧时园圃长满柴薪。站在庭院徘徊悲伤,泪水滚滚打湿衣巾。夜里翻来覆去不能入睡,长吁短叹直到清晨。独自伤心郁闷向谁诉说?且将愁思倾注此文!