【原文】
呰孝元于渭茔[1],执奄尹以明贬[2]。褒夫君之善行,废园邑以崇俭[3]。过延门而责成[4],忠何辜而为戮[5]?陷社稷之王章,俾幽死而莫鞠[6]。忲淫嬖之匈忍,剿皇统之孕育[7]。张舅氏之奸渐,贻汉宗以倾覆[8]。刺哀主于义域[9],僭天爵于高安[10]。欲法尧而承羞[11],永终古而不刊[12]。
【注释】
[1]呰(zǐ):通“訾”,诋毁,疵病。渭茔:即渭陵。《汉书·元帝纪》载,元帝以竟宁元年(前33)“秋七月丙戌葬渭陵”,颜师古注引臣瓒曰:“渭陵在长安北五十六里也。”
[2]奄尹:即阉尹,主管宫室出入的宦官。汉元帝宠信宦官弘恭、石显。
[3]“褒夫君”二句:言对汉元帝罢废园邑的善举表示赞赏。《汉书·元帝纪》载,元帝于永光四年(前40)九月,罢卫思后园及戾园。同年冬十月,罢祖宗庙在郡国者,又下诏:“今所为初陵者,勿置县邑,使天下咸安土乐业,亡有动摇之心。”又罢先后父母奉邑。褒,李善注:“犹赞美也。”
[4]延门:指成帝墓延陵。《汉书·成帝纪》载,成帝以绥和二年(前7)“四月己卯葬延陵”,颜师古注引臣瓒曰:“延陵在扶风,去长安六十二里。”
[5]辜:罪。
[6]“陷社稷”二句:指成帝时,京兆尹王章因得罪权臣大将军王凤而屈死狱中之事。《汉书·王章传》载,成帝时大将军王凤辅政,王章虽为王凤所举,但不满王凤专权,上奏成帝称“凤不可任用,宜更选忠贤”,成帝开始同意王章的奏请,后又不忍斥退王凤。王章因此被王凤构陷为大逆之罪,屈死狱中。事又见《汉书·元后传》。俾,使。幽死,指王章下狱,死于狱中。鞠(jū),通“鞫”,审讯。
[7]“忲(tài)淫嬖”二句:指汉成帝过分宠幸赵飞燕姐妹,致使成帝与其他妃嫔所育子嗣被戕害。事详《汉书·外戚传》之孝成赵皇后传。忲,奢侈。淫嬖,此指赵飞燕姐妹。匈忍,即胸忍,谓心怀不义而残忍。剿(jiǎo),剿灭。孕育,指成帝御幸所怀之子女。
[8]“张舅氏”二句:谓成帝依靠王皇后家外戚,种下倾覆汉室的祸根。张,开。舅氏,指成帝舅舅王凤等人。贻,遗留,留下。
[9]哀主:即汉哀帝。义域:即义陵。《汉书·哀帝纪》载,哀帝以元寿二年(前1)“秋九月壬寅葬义陵”,颜师古注引臣瓒曰:“义陵在扶风,去长安四十六里。”
[10]僭(jiàn)天爵于高安:此指汉哀帝封其男宠董贤为高安侯,还对其一家滥施封赏。事见《汉书·佞幸传》。僭,在下者冒用在上者的职权行事。此指汉哀帝滥封。天爵,本指自然的爵位。《孟子·告子》:“仁义忠信,乐善不倦,此天爵也;公卿大夫,此人爵也。”此指天子所封的爵位。
[11]法尧:谓哀帝曾打算效法唐尧,把君位禅让给董贤。《汉书·佞幸传》:“上置酒麒麟殿,贤父子亲属宴饮,王闳兄弟侍中中常侍皆在侧。上有酒所,从容视贤笑曰:‘吾欲法尧禅舜,何如?’闳进曰:‘天下乃高皇帝天下,非陛下之有也。陛下承宗庙,当传子孙于无穷。统业至重,天子亡戏言。’上默然不说。”承羞:受到羞辱。
[12]刊:削除。
【翻译】
来到渭陵参观,想到元帝的缺点;抓住宠信宦官一事,即可明确给予低贬。但是对其善行,亦应从好相看;譬如废除园邑,自动崇尚节俭。经过延陵之前,指责成帝糊涂;忠臣有何罪过?无端而被杀戮。奸佞陷害王章,社稷失去柱梁;王章囚死狱中,何罪无人清楚。过分宠爱女性,纵容赵氏姊妹残忍;致使皇统断绝,帝幸生子通通杀尽。开启外戚王氏篡权之阴谋,贻害刘汉宗室断绝而覆倾。来到义陵讥刺汉哀,滥封董贤赐爵高安。更欲法尧让国而蒙羞,终古之耻永为笑谈。