【原文】
澡孝水而濯缨[1],嘉美名之在兹。夭赤子于新安,坎路侧而瘗之。亭有千秋之号,子无七旬之期[2]。虽勉励于延吴[3],实潜恸乎余慈[4]。眄山川以怀古[5],怅揽辔于中涂[6]。虐项氏之肆暴[7],坑降卒之无辜[8]。激秦人以归德[9],成刘后之来苏[10]。事回泬而好还[11],卒宗灭而身屠。
【注释】
[1]澡:李善注:“《水经注》作‘济’。”不如“澡”字之富有文味。孝水:在洛阳城西。濯缨:清洗冠缨。《孟子·离娄》:“沧浪之水清兮,可以濯我缨。”缨,结冠的带子。
[2]“夭赤子”几句:指潘岳幼子在西行途中不幸夭亡,遂葬于新安以西之千秋亭侧。李善注引潘岳《伤弱子序》:“三月壬寅,弱子生。五月之长安,壬寅,次于新安之千秋亭,甲辰而弱子夭。乙巳,瘗于亭东。”新安,地名。在洛阳西去渑池的中间,今属河南。坎,犹言挖坑。瘗(yì),埋葬。其幼子出生六十二天夭亡,故曰“无七旬之期”。
[3]延:即延陵季子。此谓延陵季子以礼葬子之事。《礼记·檀弓》:“延陵季子适齐,于其反也,其长子死,葬于赢博之间……其坎深不至于泉,其敛以时服,既葬而封,广轮掩坎,其高可隐也。既封,左
,右还其封且号者三,曰:‘骨肉复归于土,命也!若魂气则无不之也,无不之也。’”孔子称其合乎礼。吴:指东门吴。此指东门吴子死而不忧事。《列子·力命》:“魏人有东门吴者,其子死而不忧。其相室曰:‘公之爱子,天下无有。今子死不忧,何也?’东门吴曰:‘吾常无子,无子之时不忧。今子死,乃与向无子同,臣奚忧焉?’”
[4]潜恸:暗中伤心痛哭。慈:爱。
[5]眄(miǎn):看,望。
[6]揽辔(pèi):即把缰御车,以喻乘车赴任在途。涂:同“途”。
[7]项氏:指项羽。肆暴:极其暴虐。
[8]坑降卒之无辜:指项羽在新安城南坑杀二十余万秦国降兵之事。事详《史记·项羽本纪》。
[9]归德:归顺于有德的刘邦。
[10]刘后:指汉高帝刘邦。来苏:谓从疾苦之中获得新生。《尚书·仲虺之诰》:“徯予后,后来其苏。”谓君王使民复生。
[11]回泬(jué):同“回遹”。回,不正。遹(yù),邪辟。好还:《老子》三十章:“其事好还。”此言事物容易走向反面。项羽以兵强天下,矜骄于世,最后惨败身亡。
【翻译】
行至孝水,洗缨涤尘;可嘉可美,水以孝名。初生之子,新安丧命;掘坑路侧,就地埋魂。新安有亭号千秋,我子命促无七旬。虽有延陵、东门之事可自勉,但我爱子情深悲不自胜。目睹高山长河,勾起往事许多;把缰勒马踟躇,沿路惆怅不乐。想起项羽极其暴虐,坑杀无罪降卒众多。激怒秦人归于有德,成全刘邦恢复活力。坏事做绝必有报应,最终只能族灭身死。