【原文】
孔随时以行藏[1],蘧与国而舒卷[2]。苟蔽微以缪章[3],患过辟之未远[4]。悟山潜之逸士[5],卓长往而不反[6];陋吾人之拘挛[7],飘萍浮而蓬转[8]。寮位儡其隆替[9],名节漼以隳落[10]。危素卵之累壳[11],甚玄燕之巢幕[12]。心战惧以兢悚[13],如临深而履薄[14]。夕获归于都外[15],宵未中而难作[16]。匪择木以栖集[17],鲜林焚而鸟存[18]。
【注释】
[1]孔随时以行藏:言孔子根据时机选择出仕或退隐。《周易·随·彖》:“随时之义大矣哉!”《论语·述而》:“子谓颜渊曰:‘用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫。’”其意是说有人用我,就干起来;没人用我,就隐藏起来。
[2]蘧(qú)与国而舒卷:指卫国大夫蘧伯玉随国家的治乱而选择仕隐。《论语·卫灵公》:“子曰:‘君子哉蘧伯玉!邦有道,则仕;邦无道,则可卷而怀之。’”
[3]蔽微:蔽于隐微之事。缪章:缪于彰明之物,即把明显的事物也看错了。缪,通“谬”。
[4]过辟(bì):即罪过。辟,《尔雅·释诂》:“罪也。”未远:李善注:“不离其身也。”
[5]山潜之逸士:指潜隐在山中的有识之士。逸,退隐。
[6]卓:卓然,卓行,远去。反:同“返”。
[7]陋:见识很差。《荀子·修身》:“少见曰陋。”拘挛(jū luán):拘束,拘泥,局限。
[8]蓬转:李善注引《东观汉记》:“太史官曰:‘票骇蓬转,因遇际会。’”谓像秋天的蓬草那样,随风飘流转动。
[9]寮(liáo):通“僚”,同一官署的官吏。儡(léi):丧败。隆替:兴盛与衰败。
[10]漼(cuī):通“摧”,破坏。隳(huī):毁坏。
[11]素卵:白色鸡蛋。
[12]玄燕:黑色的燕子。巢幕:在帷幕上做巢。《春秋左传·襄公二十九年》载吴公子季札谓卫孙林父曰:“夫子之在此也,犹燕之巢于幕上。”
[13]战惧:战栗恐惧。兢悚(sǒng):戒慎恐惧貌。
[14]临深而履薄:形容危惧小心之状。《诗经·小雅·小旻》:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。”
[15]归于都外:归去京都之外。据《晋书·潘岳传》,杨骏被诛之时,“岳其夕取急在外”,故得免。
[16]难作:指贾后等谋划的诛杨事变发生了。
[17]匪择木:谓潘岳在诛杨事变中幸免于难,不是他善于择木而栖。
[18]鲜(xiǎn):少。
【翻译】
孔夫子善于根据时势的好坏而仕隐,蘧伯玉长于看国内有道无道而舒卷。如果不能明察各种或隐微或明显的迹象,那么祸患与罪过就将离你不远。由此领悟到山林隐逸之士,何以远去长往而不回归;也明白了我辈局限名利的鄙陋,像浮萍蓬草那样随风波漂转。随兴衰变化而宦海沉浮,名誉节操也摧毁败落。眼前处境危如重叠的鸡蛋,胜过玄燕做巢于飘动的帷幕。心中战栗恐惧而戒慎,如临深渊如履薄冰。傍晚我因急事去了城外,未到夜半而祸难就大作。并非是我专选大树栖身,少有森林被焚而鸟尚存。