【原文】
知人未易,人未易知[1]。嗟兹马生,位末名卑。西戎猾夏[2],乃奋其奇[3]。保此汧城,救我边危。彼边奚危?城小粟富。子以眇身,而裁其守[4]。兵无加卫,墉不增筑[5]。婪婪群狄[6],豺虎竞逐。巩更恣睢[7],潜跱官寺[8]。齐万虓阚[9],震惊台司[10]。声势沸腾,种落煽炽[11]。旌旗电舒[12],戈矛林植[13]。彤珠星流[14],飞矢雨集。惴惴士女[15],号天以泣。爨麦而炊,负户以汲。累卵之危,倒悬之急[16]。马生爰发[17],在险弥亮[18]。精冠白日[19],猛烈秋霜。棱威可厉,懦夫克壮[20]。沾恩抚循,寒士挟纩[21]。蠢蠢犬羊[22],阻众陵寡。潜隧密攻[23],九地之下[24]。惬惬穷城[25],气若无假[26]。昔命悬天,今也惟马[27]。惟此马生,才博智赡[28]。侦以瓶壶,
以长堑[29]。锸未见锋,火以起焰[30]。薰尸满窟,棓穴以敛[31]。木石匮竭,萁秆空虚[32],瞯然马生[33],傲若有余[34]。
梁为礌,杮松为刍。守不乏械,历有鸣驹。
【注释】
[1]“知人”二句:言在保卫汧城之前,马敦不为人了解。
[2]猾:乱。
[3]乃奋其奇:才表现出其过人之处。
[4]裁:决定。
[5]墉:城墙。
[6]婪婪:形容十分贪婪的样子。
[7]恣睢:放纵,暴戾貌。
[8]潜:偷偷。跱:宿止。官寺:公家客舍。
[9]齐万:羌人首领名齐万年。虓(xiāo)阚(hǎn):勇猛强悍。
[10]台司:指朝廷重臣。尚书、御史、谒者合称“三台”。
[11]种落:部落。煽炽:火越烧越旺。文中形容羌人造反从一个部落扩大到另一部落,如火燎原。
[12]电舒:像闪电一般舒展。
[13]林植:林立。
[14]彤珠星流:李善注:“谓冶铁以灌敌。”彤珠,指火红的铁珠。
[15]惴惴士女:惊恐不安的男男女女。
[16]倒悬:形容十分痛苦的处境,如把人倒置悬挂起来。
[17]爰:于是。
[18]弥:越。
[19]精冠白日:精忠气节上贯白日。冠,贯。
[20]“棱威可厉”二句:谓马敦的声威可以勉励懦夫也胆壮起来。棱威,声威。厉,同“励”,劝勉。克,能。
[21]“沾恩抚循”二句:是说马敦对守城士兵巡视抚问,使之如在寒天穿上丝绵衣一样感到温暖。抚循,同“抚巡”,巡视抚问。纩(kuàng),丝绵夹衣。李善注引《春秋左传》:“冬,楚子伐萧……申公巫臣曰:‘师人多寒。王巡三军,拊而勉之,三军之士皆如挟纩。’”
[22]蠢蠢:蠕动貌。犬羊:比喻羌氐等游牧民族。
[23]潜隧:偷偷挖地洞。
[24]九地之下:形容地洞之深。
[25]惬惬:呼吸微弱貌。
[26]气若无假:气息若无,活不了几天。假,借,谓不能稍稍借以时日。
[27]“昔命悬天”二句:言昔日听天由命,今日命运则系于马敦之手。
[28]赡:足。
[29]
:同“列”。
[30]“锸(chā)未见锋”二句:是说敌人挖洞的工具还未露出来,马敦已命人燃起了大火。锸,即锹,插地起土的工具。
[31]棓:六臣本作“掊”。掊(póu),用手扒土。敛:埋葬。
[32]匮:乏。萁秆:豆秆,谓燃料。
[33]瞯(xián)然:英武,自得。
[34]傲若有余:形容马敦不畏惧慌乱,傲然挺立。
【翻译】
要了解他人并非易事,他人本来就不容易了解,要他人了解自己也非易事。我哀叹马君呵,官位低微名声不显。当西戎扰乱华夏,才表现出过人的才华。保护了汧城,拯救了边防的危难。处在边地的汧城为何有危?就因为城小而粮多。您以微弱之身,担负起防守的重任。兵员并未有所增加,城墙也未加高加厚。而贪婪的敌人成群结伙,如同豺狼虎豹竞相奔逐。巩更骄横暴戾,偷偷占据在公家的驿舍。齐万年凶猛强悍,震惊了朝廷大员。声势之猛沸沸腾腾,如同火种燎原气焰冲天。旌旗招展如同闪电,戈矛挺立如同密林。发射出烧红的铁弹像那流星,飞箭密集如同雨点。城中惊慌恐惧的男男女女,号叫哭泣抢地呼天。人们煮陈麦当作食物,背着门板去打水。汧城危如累卵,百姓苦如倒悬。马君您挺身而出,危难中表现出高风亮节。精诚可贯白日,猛烈如同秋霜。您的声威可以勉励众人,使懦夫也变得胆壮起来。您充满关怀地巡视抚慰人们,使人觉得如同寒天穿上丝绵衣一般温暖。敌人像那蠢蠢蠕动的犬羊一般,想以多胜少。他们偷偷挖掘地道,从地下展开进攻。孤独的汧城就像呼吸微弱、活不了几天的人一样危险。以往命运决定于天,现在则系于马君之手了。只有马君您,足智多谋,用瓶壶等物来侦察敌人的动静,挖掘长长的深沟来阻挡敌人从地洞的进攻。敌人挖洞的铁锹还未露出锋刃,您已命令燃起了大火。被熏死的敌尸充满洞窟,人们挖土把他们埋葬。当城中木头、石头等用于防守的材料用尽,豆秆等燃料也没有了的时候,您仍然兀傲挺立,毫不慌乱。您指挥人们用铁链套住梁柱,作为从城墙上往下打击敌人的器械,又从松木的门楣、屋檐上削下木渣来,作为喂马的饲料。于是防守不缺乏器械了,马槽边又响起了马匹的鸣叫。