【原文】
禹锡玄珪,实曰文命[1]。克明克圣[2],光启夏政[3]。其在于汉,迈勋惟婴[4]。思弘儒业,小大双名[5]。显祖曜德[6],牧兖及荆[7]。父守淮岱,治亦有声[8]。英英夫子[9],灼灼其俊[10]。飞辩摛藻,华繁玉振[11]。如彼随和[12],发彩流润[13];如彼锦缋[14],列素点绚[15]。人见其表,莫测其里,徒谓吾生,文胜则史[16]。心照神交,唯我与子,且历少长,逮观终始[17]。子之承亲[18],孝齐闵参[19]。子之友悌[20],和如瑟琴。事君直道,与朋信心[21]。虽实唱高,犹赏尔音[22]。弱冠厉翼,羽仪初升[23]。公弓既招,皇舆乃征[24]。内赞两宫,外宰黎蒸[25]。忠节允著,清风载兴[26]。泱彼乐都[27],宠子惟王[28]。设官建辅,妙简邦良[29]。用取喉舌,相尔南阳[30]。惠训不倦[31],视民如伤[32]。乃眷北顾,辞禄延喜[33]。余亦偃息,无事明时[34]。畴昔之游,二纪于兹[35]。班白携手[36],何欢如之!
【注释】
[1]“禹锡玄珪”二句:是说尧赐玄圭给禹,以彰扬他治水的功绩。《尚书·禹贡》:“禹锡玄圭,告厥成功。”锡,赐。玄珪,同“玄圭”,黑色的玉。文命,文德教命。《尚书·大禹谟》:“文命敷于四海。”相传夏侯氏是禹的后裔,故述其祖先业绩从禹开始。
[2]克:能。
[3]光启:大开。夏政:夏朝的政教。夏是我国第一个朝代,相传为禹之子启所建立。
[4]“其在于汉”二句:指汉开国功臣夏侯婴。婴从汉高祖刘邦起兵,转战各地。官至太仆,封汝阴侯。迈勋,勤勉建立功勋。迈,通“劢”,勉力,努力。
[5]小大双名:指西汉宣帝时著名今文尚书学家夏侯胜和夏侯建。胜以精通今文尚书立为博士,官至太子太傅。其学称“大夏侯学”。建受学于胜,立为博士,官至太子少傅。其学称“小夏侯学”。
[6]显:旧时对先人的美称。曜德:闪光的品德。
[7]牧:古代称州郡长官曰牧。夏侯湛之祖夏侯威,曾任兖州、荆州刺史。
[8]“父守淮岱”二句:言夏侯湛之父夏侯庄任淮南太守,亦著政声。
[9]英英:俊美貌。
[10]灼灼:神采奕奕貌。
[11]“飞辩摛(chī)藻”二句:言夏侯湛下笔疾速,辞藻丰富,其文如鲜花繁盛,如玉振有声。辩,此处指文章语言。摛,舒展。华,同“花”。玉振,击磬的声音。用以比喻文辞的谐畅。
[12]随和:随侯珠与和氏璧。
[13]流润:闪动着温润的光泽。
[14]缋(huì):绣。
[15]列素点绚:在白绢上绘出绚丽的图案。以上四句以珠玉锦绣喻湛文辞之美。《论语·八佾》:“子夏问曰:‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮’,何谓也?子曰:‘缋事后素。’”郑玄曰:“缋,画文(纹)也。”
[16]文胜则史:意思是说文章的语言超过内容则显得浮华。《论语·雍也》:“质胜文则野,文胜质则史。”
[17]逮:及。终始:谓己与湛从小到大在一起,得观其一生。
[18]承亲:奉养双亲。
[19]闵参:孔子弟子闵损和曾参,以孝著称。
[20]友悌:兄弟间相友善。敬爱兄长曰悌。
[21]信心:诚心。
[22]“虽实唱高”二句:言湛之品德才华,虽如曲高难和,但自己仍能仰慕欣赏。
[23]“弱冠厉翼”二句:谓湛二十岁时为太尉府属官。厉翼,奋翅。羽仪,《周易·渐》:“鸿渐于陆,其羽可用为仪,吉。”孔疏:“其羽可用为物之仪表,可贵可法也。”后世因用“羽仪”喻为人尊重,可做表率。
[24]“公弓既招”二句:言湛为朝廷征招。古代招士以弓和车。
[25]“内赞两宫”二句:言湛为太子舍人、尚书郎、野王令。赞,辅助。两宫,指皇宫与太子东宫。宰,主持,掌管。古代称县令为宰。黎蒸,百姓。
[26]“忠节允著”二句:言湛事君以忠义,治民以仁德。允,信。著,显。清风载兴,谓德行如同清风吹拂。
[27]泱:大。乐都:指南阳。
[28]宠子惟王:言湛为南阳王所宠信。
[29]简:选择。
[30]“用取喉舌”二句:谓湛由中书郎出任南阳相。用,因。喉舌,中书省负责上传下达,故称中书省官员为喉舌。
[31]惠训:惠爱训教。
[32]视民如伤:《孟子·离娄》:“文王视民如伤,望道而未之见。”孙奭疏曰:“言文王常有恤民之心,故视下民常若有所伤而不敢以横役而扰动之也。”
[33]“乃眷北顾”二句:谓湛遭父母之丧而辞官,北归延喜里。眷,眷念。北顾,北望。辞禄,辞官。
[34]“余亦偃息”二句:乃潘岳自谓无官家居。偃息,卧床休息。《诗经·小雅·北山》:“或息偃在床,或不已于行。”偃,卧。明时,圣明之时。
[35]纪:十二年为一纪。
[36]班白携手:谓于鬓发斑白之年,己与湛又得同在一起。
【翻译】
大禹得到尧赏赐的玄珪,他的文德教化传扬天下。禹真是英明伟大,大大开启了夏朝的政教。在汉代,勤勉建立功勋的有夏侯婴。夏侯胜、夏侯建一心弘扬儒业,获得“大小夏侯”的美名。令祖父具有光辉的德行,担任兖州和荆州的刺史。令尊任淮南太守,治理政事也很有名声。您也是一位潇洒英俊、神采奕奕的君子,神速地下笔为文,舒展辞藻,文章如鲜花繁盛,如玉器振动有声。像那随侯珠、和氏璧,闪烁流动着温润的光泽;像那锦绣、鲜洁的白绢上点缀着绚丽的图案。人们只能看见您的外表,却不能深知您的内涵,因此只是说您具有华美的文采。要说心灵上的互相沟通,精神上的彼此理解,就只有我和您,而且我们从小一起长大,所以我目睹了您完整的一生。您侍奉双亲,孝敬之心赶得上闵损和曾参。您对待兄弟,和睦如同琴瑟和鸣。您以正直之道侍奉国君,以坦诚之心结交朋友。虽然您是那样曲高和寡,但我还是能够仰慕品赏您的德音。您于弱冠之年奋翅高飞,以为人表率的仪容风釆初登仕途。后来又被皇家车驾征招,任用于朝廷。您在京都辅助太子和皇上,外任地方官治理百姓。您忠贞的气节深深为人称誉,仁义的德行如同清风吹拂。在那气势宏大的南阳,藩王对您十分信赖。设立辅助郡国的官员,要精心挑选国家的优秀人才。因此从中书省选取了您,去担任南阳相的要职。您充满爱心地训教下属从不倦怠,对百姓十分顾惜体恤。因为父母去世而辞官守孝,向北归回延喜里家中。我那时也闲居在家,没担任任何职务。回顾往昔同居故里的交游,我们共度了二十四年的时光。在这鬓发斑白之年又得以相处往来,还有什么欢乐之情能够相比!