文选

《文选》,又称《昭明文选》,是南朝梁代昭明太子萧统主持编写的我国现存最早的一部诗文总集。汉魏以来,文人别集日益繁多,学者难以遍读,选编精华的文学总集应运而生。《文选》就是一部选编精华的诗文总集,收录了上起周代,下至南朝梁代一百三十位作家及若干佚名作者的作品七百六十四篇,按体裁分为赋、诗、骚、七、诏、册、令、教、文(策文)、表、上书、启、弹事、笺、奏记、书、移、檄、对问、设论、辞、序、颂、赞、符命、史论、史述赞、论、连珠、箴、铭、诔、哀、碑文、墓志、行状、吊文、祭文等三十八类,其中赋、诗又按题材分为若干小类。各类之中作品大略以作者年代先后为序。
杨绥,字仲武,荥阳宛陵人也。中领军肃侯之曾孙,荆州刺史戴侯之孙,东武康侯之子也。八岁丧父,其母郑氏,光禄勋密陵成侯之元女,操行甚高,恤养幼孤,以保乂夫家,而免诸艰难。戴侯、康侯,多所论著,又善草隶之艺。子以妙年之秀,固能综览义旨,而轨式模范矣。虽舅氏隆盛,而孤贫守约,心安陋巷,体服菲薄,余甚奇之。若乃清才俊茂,盛德日新,吾见其进,未见其已也。既藉三叶世亲之恩,而子之姑,余之伉俪焉,往岁卒于德宫里,丧服同次,绸缪累月,苟人必有心,此亦款诚之至也。不幸短命,春秋二十九,元康九年夏五月己亥卒。呜呼哀哉!乃作诔曰:

【原文】

杨绥,字仲武,荥阳宛陵人也[1]。中领军肃侯之曾孙[2],荆州刺史戴侯之孙[3],东武康侯之子也[4]。八岁丧父,其母郑氏,光禄勋密陵成侯之元女[5],操行甚高,恤养幼孤,以保乂夫家[6],而免诸艰难。戴侯、康侯,多所论著,又善草隶之艺。子以妙年之秀,固能综览义旨,而轨式模范矣[7]。虽舅氏隆盛,而孤贫守约[8],心安陋巷[9],体服菲薄,余甚奇之。若乃清才俊茂,盛德日新,吾见其进,未见其已也。既藉三叶世亲之恩[10],而子之姑,余之伉俪焉[11],往岁卒于德宫里[12],丧服同次[13],绸缪累月[14],苟人必有心,此亦款诚之至也[15]。不幸短命,春秋二十九,元康九年夏五月己亥卒[16]。呜呼哀哉!乃作诔曰:

【注释】

[1]宛陵:汉县名。即今安徽宣城。

[2]中领军肃侯:指杨暨。

[3]荆州荆史戴侯:指杨肇。

[4]东武康侯:李善注谓指杨潭。

[5]光禄勋:官名。九卿之一,掌管宫殿门户。这里的光禄勋密陵成侯指郑默。元女:长女,大女儿。

[6]保乂:治理,安定。

[7]轨式:遵循,依照。模范:模仿,效法。

[8]守约:保持俭约。

[9]陋巷:狭窄的街巷。《论语·雍也》:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”

[10]叶:时期,犹世。世亲:世代有通婚关系的亲属。

[11]伉俪:配偶,妻子。

[12]德宫里:李善注:“陆机《洛阳记》:德宫,里名也。”

[13]丧服:指服丧或服丧的期限。同治:同住。

[14]绸缪:情意殷勤。

[15]款诚:恳挚,真诚的心意。

[16]元康九年:299年。元康,晋惠帝司马衷年号(291—299)。

【翻译】

杨绥,字仲武,是荥阳宛陵人。中领军肃侯杨暨的曾孙,荆州刺史戴侯杨肇的孙子,东武康侯杨潭的儿子。杨绥八岁时死了父亲,他的母亲郑氏,是光禄勋密陵成侯郑默的大女儿,操守品德很高尚,抚养年幼的孤儿,安定杨家,使其免受艰难困苦。戴侯杨肇、康侯杨潭有很多论议著述,擅长草书、隶书。你少壮时,优秀特异,能博览群书,撮其要旨,作为规矩法度模仿效法。虽然你舅家兴隆昌盛,而你却孤独贫穷保持俭约,安心住在狭窄的巷子里,吃穿用度都很微薄,对你的行为我很感惊奇。你是有高洁的操守,才智出众的人,盛美的品德日日更新,我只见你前进,没见你停止过。我们是三代通婚的亲戚,你的姑妈是我的妻子,去年在德宫里死了,服丧期间,你跟我同住,情意殷勤地安慰我几个月,如果人心是真诚的,那你算是最真诚的人了。不幸你寿命不长,二十九岁,元康九年夏季五月己亥日死了。唉,悲哀啊!于是作了这篇诔文:

元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10